Significations lexicales et notionnelles dans les domaines de spécialité


Autoria(s): Vandaele, Sylvie; Raffo, Mariana
Data(s)

28/10/2008

28/10/2008

10/10/2008

Resumo

Département de linguistique et de traduction

De nombreux travaux ont amené à opposer, au sein du discours, la désignation et la prédication. Boisson et coll. (1994:12) ont souligné que de « ces deux moments, […], la désignation est conceptuellement première », ce qui pourrait expliquer pourquoi la terminologie et la dictionnairique spécialisée se sont essentiellement consacrées à la dénomination, que l’on peut considérer, sous certains aspects, comme une instance lexicalisée de la désignation. Il se trouve que de nombreux termes, entendus comme dénominations spécialisées, contiennent des unités lexicales prédicatives, voire semblent s’y réduire. Dans le présent article, nous proposons une réflexion sur la présence d’unités lexicales prédicatives au sein de syntagmes terminologiques dans le domaine biomédical. Dans un premier temps, nous ferons état de problèmes soulevés par les définitions, telles qu’on les trouve dans différents dictionnaires spécialisés en anglais et en français, d’unités lexicales prédicatives. Nous montrerons, à partir d’exemples, que ces définitions sont souvent vagues ou ambiguës et que si elles rendent compte, au mieux, d’une signification lexicale, elles ne permettant pas de distinguer les notions spécialisées. La conséquence de cet état de fait est une difficulté majeure dans l’établissement de l’équivalence terminologique dans une autre langue. Dans un deuxième temps, nous nous interrogerons sur les éléments lexicaux nécessaires, au sein d’un syntagme terminologique, à la représentation linguistique d’une notion autorisant l’établissement d’une équivalence interlinguistique. À la lumière de cette analyse, nous conclurons par quelques propositions visant à distinguer la signification des termes de celle des unités lexicales.

Many studies have come to oppose designation and predication within speech. Boisson et al. (1994) note that of "these two moments, [.....], designation is conceptually first ", which could explain why terminology and the making of specialised dictionaries are essentially dedicated to naming, which one could consider, in a certain way, as a lexicalized instance of designation. There are numerous specialised names, represented by simple or complex nominal terminological syntagms, that contain predicative lexical units, or that seem to be reduced to them. In the present article, we shall reflect on the presence of predicative lexical units within terminological syntagms in the language of biomedicine. First, we shall describe the current state of the problem as raised by the definitions of these units, such as those found in a number of specialised English and French dictionaries. We shall demonstrate, through examples, that these definitions are often vague or ambiguous. If, at best, they account for a lexical signification, they are not sufficient to precisely distinguish specialised notions. Thus, the consequence is a major difficulty when trying to establish equivalences in another language. Second, we shall look at the necessary lexical elements, within a terminological syntagm, in relation to the linguistic representation of a notion allowing for the establishment of an interlinguistic equivalent. In light of the results of this analysis, we shall conclude with a number of propositions intended to distinguish the signification of terms and that of lexical units.

CRSH, FQRSC

Identificador

Article accepté en avril 2008. À paraître (Festschrift en l'honneur d'Henri Béjoint. Université Lumière Lyon-2, Lyon).

http://hdl.handle.net/1866/2598

Idioma(s)

fr

Publicador

À venir

Relação

Travaux du CRTT

Palavras-Chave #terme #unité lexicale #prédicat #actant #signification lexicale #signification notionnelle #équivalente #term #lexical unit #predicate #lexical signification #notional signification #equivalence
Tipo

Chapitre de livre / Book chapter