Translation as a Process and Translation as a Product in Teaching Translation


Autoria(s): Sabaté i Carrové, M.
Data(s)

2003

Resumo

L'ensenyament de la traducció s'ha utilitzat tradicionalment en algunes titulacions de filologia com a eina d'aprenentatge d'habilitats de la llengua. Aquesta circumstància, però, no ha d'estar renyida amb la producció d'una traducció acceptable. En aquest article es pretén analitzar si pot aconseguir-se aquest objectiu mitjançant la incorporació d'informació extratextual en l'enunciat de l'exercici de traducció. Els resultats obtinguts amb un grup d'estudiants de filologia mostren que en les seves decisions lingüístiques va tenir un pes important el tipus d'informació extratextual adjunta als textes originals anglesos. Si bé caldria fer un esforç investigador més sistemàtic per poder afirmar-ho categòricament, aquest estudi intenta esbossar la qüestió tan discutida de fins on l'aprenentatge d'una llengua s'ha de realitzar junt amb l'aprenentatge de la traducció. Aquest estudi, també, planteja la necessitat d'incorporar informació extratextual en l'aprenentatge de la traducció, independentment de la titulació que en aquests estudis s'insereixen.

Identificador

http://hdl.handle.net/10459.1/47118

Idioma(s)

eng

Publicador

Universitat de Lleida

Relação

Reproducció del document publicat a http://www.raco.cat/index.php/Sintagma/article/view/60520/99113

Sintagma: revista de lingüística, 2003, vol. 15, p. 23-42

Direitos

http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/

cc-by (c) Universitat de Lleida, 2003

Palavras-Chave #Aprenentatge i ensenyament de traducció #Factors extratextuals #Filologia #Aprenentatge i ensenyament d'una llengua #Anglès -- Ensenyament #Anglès -- Aprenentatge #Traducció i interpretació -- Ensenyament
Tipo

article