Translation as a Process and Translation as a Product in Teaching Translation
Data(s) |
2003
|
---|---|
Resumo |
L'ensenyament de la traducció s'ha utilitzat tradicionalment en algunes titulacions de filologia com a eina d'aprenentatge d'habilitats de la llengua. Aquesta circumstància, però, no ha d'estar renyida amb la producció d'una traducció acceptable. En aquest article es pretén analitzar si pot aconseguir-se aquest objectiu mitjançant la incorporació d'informació extratextual en l'enunciat de l'exercici de traducció. Els resultats obtinguts amb un grup d'estudiants de filologia mostren que en les seves decisions lingüístiques va tenir un pes important el tipus d'informació extratextual adjunta als textes originals anglesos. Si bé caldria fer un esforç investigador més sistemàtic per poder afirmar-ho categòricament, aquest estudi intenta esbossar la qüestió tan discutida de fins on l'aprenentatge d'una llengua s'ha de realitzar junt amb l'aprenentatge de la traducció. Aquest estudi, també, planteja la necessitat d'incorporar informació extratextual en l'aprenentatge de la traducció, independentment de la titulació que en aquests estudis s'insereixen. |
Identificador | |
Idioma(s) |
eng |
Publicador |
Universitat de Lleida |
Relação |
Reproducció del document publicat a http://www.raco.cat/index.php/Sintagma/article/view/60520/99113 Sintagma: revista de lingüística, 2003, vol. 15, p. 23-42 |
Direitos |
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/es/ cc-by (c) Universitat de Lleida, 2003 |
Palavras-Chave | #Aprenentatge i ensenyament de traducció #Factors extratextuals #Filologia #Aprenentatge i ensenyament d'una llengua #Anglès -- Ensenyament #Anglès -- Aprenentatge #Traducció i interpretació -- Ensenyament |
Tipo |
article |