977 resultados para spanish-speakers
Resumo:
Gemstone Team GABS (Grammar Acquisition in Bilingual Students)
Resumo:
Le but de cette thèse est d'étudier les corrélats comportementaux et neuronaux du transfert inter-linguistique (TIL) dans l'apprentissage d’une langue seconde (L2). Compte tenu de nos connaissances sur l'influence de la distance linguistique sur le TIL (Paradis, 1987, 2004; Odlin, 1989, 2004, 2005; Gollan, 2005; Ringbom, 2007), nous avons examiné l'effet de facilitation de la similarité phonologique à l’aide de la résonance magnétique fonctionnelle entre des langues linguistiquement proches (espagnol-français) et des langues linguistiquement éloignées (persan-français). L'étude I rapporte les résultats obtenus pour des langues linguistiquement proches (espagnol-français), alors que l'étude II porte sur des langues linguistiquement éloignées (persan-français). Puis, les changements de connectivité fonctionnelle dans le réseau langagier (Price, 2010) et dans le réseau de contrôle supplémentaire impliqué dans le traitement d’une langue seconde (Abutalebi & Green, 2007) lors de l’apprentissage d’une langue linguistiquement éloignée (persan-français) sont rapportés dans l’étude III. Les résultats des analyses d’IRMF suivant le modèle linéaire général chez les bilingues de langues linguistiquement proches (français-espagnol) montrent que le traitement des mots phonologiquement similaires dans les deux langues (cognates et clangs) compte sur un réseau neuronal partagé par la langue maternelle (L1) et la L2, tandis que le traitement des mots phonologiquement éloignés (non-clang-non-cognates) active des structures impliquées dans le traitement de la mémoire de travail et d'attention. Toutefois, chez les personnes bilingues de L1-L2 linguistiquement éloignées (français-persan), même les mots phonologiquement similaires à travers les langues (cognates et clangs) activent des régions connues pour être impliquées dans l'attention et le contrôle cognitif. Par ailleurs, les mots phonologiquement éloignés (non-clang-non-cognates) activent des régions usuellement associées à la mémoire de travail et aux fonctions exécutives. Ainsi, le facteur de distance inter-linguistique entre L1 et L2 module la charge cognitive sur la base du degré de similarité phonologiques entres les items en L1 et L2. Des structures soutenant les processus impliqués dans le traitement exécutif sont recrutées afin de compenser pour des demandes cognitives. Lorsque la compétence linguistique en L2 augmente et que les tâches linguistiques exigent ainsi moins d’effort, la demande pour les ressources cognitives diminue. Tel que déjà rapporté (Majerus, et al, 2008; Prat, et al, 2007; Veroude, et al, 2010; Dodel, et al, 2005; Coynel, et al ., 2009), les résultats des analyses de connectivité fonctionnelle montrent qu’après l’entraînement la valeur d'intégration (connectivité fonctionnelle) diminue puisqu’il y a moins de circulation du flux d'information. Les résultats de cette recherche contribuent à une meilleure compréhension des aspects neurocognitifs et de plasticité cérébrale du TIL ainsi que l'impact de la distance linguistique dans l'apprentissage des langues. Ces résultats ont des implications dans les stratégies d'apprentissage d’une L2, les méthodes d’enseignement d’une L2 ainsi que le développement d'approches thérapeutiques chez des patients bilingues qui souffrent de troubles langagiers.
Resumo:
This paper investigates the acquisition of syntax in L2 grammars. We tested adult L2 speakers of Spanish (English L1) on the feature specification of T(ense), which is different in English and Spanish in so-called subject-to-subject raising structures. We present experimental results with the verb parecer “to seem/to appear” in different tenses, with and without experiencers, and with Tense Phrase (TP), verb phrase (vP) and Adjectival Phrase (AP) complements. The results show that advanced L2 learners can perform just like native Spanish speakers regarding grammatical knowledge in this domain, although the subtle differences between both languages are not explicitly taught. We argue that these results support Full Access approaches to Universal Grammar (UG) in L2 acquisition, by providing evidence that uninterpretable syntactic features can be learned in adult L2, even when such features are not directly instantiated in the same grammatical domain in the L1 grammar.
Resumo:
Studies show cross-linguistic differences in motion event encoding, such that English speakers preferentially encode manner of motion more than Spanish speakers, who preferentially encode path of motion. Focusing on native Spanish speaking children (aged 5;00-9;00) learning L2 English, we studied path and manner verb preferences during descriptions of motion stimuli, and tested the linguistic relativity hypothesis by investigating categorization preferences in a non-verbal similarity judgement task of motion clip triads. Results revealed L2 influence on L1 motion event encoding, such that bilinguals used more manner verbs and fewer path verbs in their L1, under the influence of English. We found no effects of linguistic structure on non-verbal similarity judgements, and demonstrate for the first time effects of L2 on L1 lexicalization in child L2 learners in the domain of motion events. This pattern of verbal behaviour supports theories of bilingual semantic representation that postulate a merged lexico-semantic system in early bilinguals.
Resumo:
During sentence processing there is a preference to treat the first noun phrase found as the subject and agent, unless marked the other way. This preference would lead to a conflict in thematic role assignment when the syntactic structure conforms to a non-canonical object-before-subject pattern. Left perisylvian and fronto-parietal brain networks have been found to be engaged by increased computational demands during sentence comprehension, while event-reated brain potentials have been used to study the on-line manifestation of these demands. However, evidence regarding the spatiotemporal organization of brain networks in this domain is scarce. In the current study we used Magnetoencephalography to track spatio-temporally brain activity while Spanish speakers were reading subject- and object-first cleft sentences. Both kinds of sentences remained ambiguous between a subject-first or an object-first interpretation up to the appearance of the second argument. Results show the time-modulation of a frontal network at the disambiguation point of object-first sentences. Moreover, the time windows where these effects took place have been previously related to thematic role integration (300–500 ms) and to sentence reanalysis and resolution of conflicts during processing (beyond 500 ms post-stimulus). These results point to frontal cognitive control as a putative key mechanism which may operate when a revision of the sentence structure and meaning is necessary
Resumo:
The attitudes that bilingual teachers have toward the use of foreign languages seem to have an effect on the success of bilingual education programs. In this study, our purpose is to shed light on how often bilingual teachers in New York City use Spanish in their everyday lives, and to examine their attitudes toward the use of Spanish in the U.S. Overall, results indicate only moderate frequencies of use of Spanish in everyday life among bilingual teachers. In addition, the study shows that bilingual teachers have a favorable attitude toward the use of Spanish in the U.S. However, bilingual teachers whose first language is English seem to have a more favorable attitude than those whose first language is Spanish. Among the native Spanish speakers, those born abroad show a more favorable attitude than those born in the U.S. Although no group seems to favor the use of lexical borrowings and code-switching, bilingual native Spanish-speaking teachers born in the U.S. seem to have a less favorable attitude than native Spanish-speaking teachers born abroad. In addition, native Spanish-speaking teachers born abroad seem to have a less favorable attitude toward lexical borrowings and code-switching than U.S.-born teachers whose first language is English. Recommendations for the training of bilingual teachers are discussed in the conclusions of the study.
Resumo:
In the present study, native Spanish speakers were taught a small English vocabulary (Spanish-to-English intraverbals). Four different training conditions were created by combining textual and echoic prompts with written and vocal target responses. The efficiency of each training condition was examined by analysing emergent relations (i.e., tacts) and the total number of sessions required to reach mastery under each training condition. All combinations of prompt-response modalities generated increases in correct responding on tests for emergent relations but when target responses were written, mastery criterion was reached faster. Results are discussed in terms of efficiency for emergent relations and recommendations for future directions are provided.
Resumo:
Dans cette étude nous faisons une description de l'état actuel de l'espagnol parlé par la communauté paisa de Medellin (Colombie) à Montréal, dont le dialecte ou variation de langue est aussi connu comme paisa. Pour mener cette recherche à bien un travail de champ a été réalisé au moyen d’un questionnaire écrit et d’entrevues orales mi-dirigées. Les données obtenues nous permettent d’établir des premières comparaisons entre le parler des paisas de Montréal et celui des habitants de Medellin, et d’identifier quelques-uns des principaux changements linguistiques chez cette communauté parlante, spécialement les interférences du français au moment de parler en espagnol, et certains facteurs qui en favorisent, de même que certains changements au niveau socioculturel, les attitudes linguistiques des paisas vers leur variété, vers l’espagnol, en général, et aussi vers le français des québécois de la Région Métropolitaine de Montréal, en particulier. Finalement, il est aussi possible de connaître quelques-unes des différences et similitudes par rapport à la situation linguistique actuelle à la ville de Medellin. Bien que la communauté étudiée représente un bas pourcentage des hispanophones de la ville, la recherche peut contribuer à l’avancement des connaissances de l’espagnol à Montréal, puisque ses résultats, ajoutés à ceux d’autres études, permettront de mieux connaître sa réalité linguistique.
Resumo:
Les adultes peuvent éprouver des difficultés à discriminer des phonèmes d’une langue seconde (L2) qui ne servent pas à distinguer des items lexicaux dans leur langue maternelle (L1). Le Feature Model (FM) de Brown (1998) propose que les adultes peuvent réussir à créer des nouvelles catégories de sons seulement si celles-ci peuvent être construites à partir de traits distinctifs existant dans la L1 des auditeurs. Cette hypothèse a été testée sur plusieurs contrastes consonantiques dans différentes langues; cependant, il semble que les traits qui s’appliquent sur les voyelles n’aient jamais été examinés dans cette perspective et encore moins les traits qui opèrent à la fois dans les systèmes vocalique et consonantique et qui peuvent avoir un statut distinctif ou non-distinctif. Le principal objectif de la présente étude était de tester la validité du FM concernant le contraste vocalique oral-nasal du portugais brésilien (PB). La perception naïve du contraste /i/-/ĩ/ par des locuteurs du français, de l’anglais, de l’espagnol caribéen et de l’espagnol conservateur a été examinée, étant donné que ces quatre langues diffèrent en ce qui a trait au statut de la nasalité. De plus, la perception du contraste non-naïf /e/-/ẽ/ a été inclus afin de comparer les performances dans la perception naïve et non-naïve. Les résultats obtenus pour la discrimination naïve de /i/-/ĩ/ a permis de tirer les conclusions suivantes pour la première exposition à un contraste non natif : (1) le trait [nasal] qui opère de façon distinctive dans la grammaire d’une certaine L1 peut être redéployé au sein du système vocalique, (2) le trait [nasal] qui opère de façon distinctive dans la grammaire d’une certaine L1 ne peut pas être redéployé à travers les systèmes (consonne à voyelle) et (3) le trait [nasal] qui opère de façon non-distinctive dans la grammaire d’une certaine L1 peut être ou ne pas être redéployé au statut distinctif. En dernier lieu, la discrimination non-naïve de /e/-/ẽ/ a été réussie par tous les groupes, suggérant que les trois types de redéploiement s’avèrent possibles avec plus d’expérience dans la L2.
Resumo:
Curso de idiomas que se adapta a las necesidades específicas de los hablantes de español. Estas necesidades surgen a menudo debido a la interferencia con la lengua materna y se refieren a errores de gramática, vocabulario y pronunciación en el aprendizaje y el uso del inglés. Centrado en los objetivos de la vida real, prepara a los alumnos a usar el inglés con confianza para la comunicación fuera del aula. Este pack del profesor con DVD-ROM cuenta con ideas y actividades además de un amplio programa de pruebas y evaluación.
Resumo:
Curso de idiomas que se adapta a las necesidades específicas de los hablantes de español. Estas necesidades surgen a menudo debido a la interferencia con la lengua materna y se refieren a errores de gramática, vocabulario y pronunciación en el aprendizaje y el uso del inglés. Centrado en los objetivos de la vida real, prepara los alumnos a usar el inglés con confianza para la comunicación fuera del aula proporcionándoles las habilidades, estrategias y seguridad que necesitan.
Resumo:
Curso de idiomas que se adapta a las necesidades específicas de los hablantes de español. Estas necesidades surgen a menudo debido a la interferencia con la lengua materna y se refieren a errores de gramática, vocabulario y pronunciación en el aprendizaje y el uso del inglés. Centrado en los objetivos de la vida real, prepara a los alumnos a usar el inglés con confianza para la comunicación fuera del aula. Este pack del profesor con DVD-ROM cuenta con ideas y actividades además de un amplio programa de pruebas y evaluación.
Resumo:
Curso de idiomas que se adapta a las necesidades específicas de los hablantes de español. Estas necesidades surgen a menudo debido a la interferencia con la lengua materna y se refieren a errores de gramática, vocabulario y pronunciación en el aprendizaje y el uso del inglés. Centrado en los objetivos de la vida real, prepara los alumnos a usar el inglés con confianza en la comunicación fuera del aula. El curso e-portfolio proporciona herramientas de referencia y pruebas de vocabulario, para que puedan consignar sus experiencias de aprendizaje y reflexionar sobre ellas marcándose objetivos y poder autoevaluarse.
Resumo:
Curso de idiomas que se adapta a las necesidades específicas de los hablantes de español. Estas necesidades surgen a menudo debido a la interferencia con la lengua materna y se refieren a errores de gramática, vocabulario y pronunciación en el aprendizaje y el uso del inglés. Centrado en los objetivos de la vida real, prepara a los alumnos a usar el inglés con confianza para la comunicación fuera del aula. Este pack del profesor con DVD-ROM cuenta con ideas y actividades además de un amplio programa de pruebas y evaluación.