974 resultados para lexical particularities
Resumo:
This theoretical/applied study contemplates (socio)linguistic, (socio)terminological studies of the lexicon and specialized translation. It is aimed at analyzing a text corpus undergoing official translations from French into Portuguese and from Portuguese into French and a text corpus originally written in Swiss French. The objective is observing the similarities and differences between the first and second terminological group. Problems arise from the comparison of this material: would lexical particularities of Swiss French be a relevant difficulty for the Brazilian translator, whose training privileges the French spoken in France? Does the methodology favor cognate terms and those with a statelism status (institutional romandism)
Resumo:
This article presents a characterization of the lexical competence (vocabulary knowledge and use) of students learning to read in EFL in a public university in São Paulo state. Although vocabulary has been consistently cited as one of the EFL reader´s main source of difficulty, there is no data in the literature which shows the extent of the difficulties. The data for this study is part of a previous research, which investigates, from the perspective of an interactive model of reading, the relationship between lexical competence and EFL reading comprehension. Quantitative as well as qualitative data was considered. For this study, the quantitative data is the product of vocabulary tests of 49 subjects while the qualitative data comprises pause protocols of three subjects, with levels of reading ability ranging from good to poor, selected upon their performance in the quantitative study. A rich concept of vocabulary knowledge was adapted and used for the development of vocabulary tests and analysis of protocols. The results on both studies show, with a few exceptions, the lexical competence of the group to be vague and imprecise in two dimensions: quantitative (number of known words or vocabulary size) and qualitative (depth or width of this knowledge). Implications for the teaching of reading in a foreign context are discussed.
Resumo:
Nine individuals with complex language deficits following left-hemisphere cortical lesions and a matched control group (n 5 9) performed speeded lexical decisions on the third word of auditory word triplets containing a lexical ambiguity. The critical conditions were concordant (e.g., coin–bank–money), discordant (e.g., river–bank–money), neutral (e.g., day–bank– money), and unrelated (e.g., river–day–money). Triplets were presented with an interstimulus interval (ISI) of 100 and 1250 ms. Overall, the left-hemisphere-damaged subjects appeared able to exhaustively access meanings for lexical ambiguities rapidly, but were unable to reduce the level of activation for contextually inappropriate meanings at both short and long ISIs, unlike control subjects. These findings are consistent with a disruption of the proposed role of the left hemisphere in selecting and suppressing meanings via contextual integration and a sparing of the right-hemisphere mechanisms responsible for maintaining alternative meanings.
Resumo:
The Coefficient of Variance (mean standard deviation/mean Response time) is a measure of response time variability that corrects for differences in mean Response time (RT) (Segalowitz & Segalowitz, 1993). A positive correlation between decreasing mean RTs and CVs (rCV-RT) has been proposed as an indicator of L2 automaticity and more generally as an index of processing efficiency. The current study evaluates this claim by examining lexical decision performance by individuals from three levels of English proficiency (Intermediate ESL, Advanced ESL and L1 controls) on stimuli from four levels of item familiarity, as defined by frequency of occurrence. A three-phase model of skill development defined by changing rCV-RT.values was tested. Results showed that RTs and CVs systematically decreased as a function of increasing proficiency and frequency levels, with the rCV-RT serving as a stable indicator of individual differences in lexical decision performance. The rCV-RT and automaticity/restructuring account is discussed in light of the findings. The CV is also evaluated as a more general quantitative index of processing efficiency in the L2.
Resumo:
This study examined spoken-word recognition in children with specific language impairment (SLI) and normally developing children matched separately for age and receptive language ability. Accuracy and reaction times on an auditory lexical decision task were compared. Children with SLI were less accurate than both control groups. Two subgroups of children with SLI, distinguished by performance accuracy only, were identified. One group performed within normal limits, while a second group was significantly less accurate. Children with SLI were not slower than the age-matched controls or language-matched controls. Further, the time taken to detect an auditory signal, make a decision, or initiate a verbal response did not account for the differences between the groups. The findings are interpreted as evidence for language-appropriate processing skills acting upon imprecise or underspecified stored representations.
Resumo:
Recent semantic priming investigations in Parkinsons disease (PD) employed variants of Neelys (1977) lexical decision paradigm to dissociate the automatic and attentional aspects of semantic activation (McDonald, Brown, Gorell, 1996; Spicer, Brown, Gorell, 1994). In our earlier review, we claimed that the results of Spicer, McDonald and colleagues normal control participants violated the two-process model of information processing (Posner Snyder, 1975) upon which their experimental paradigm had been based (Arnott Chenery, 1999). We argued that, even at the shortest SOA employed, key design modifications to Neelys original experiments biased the tasks employed by Spicer et al. and McDonald et al. towards being assessments of attention-dependent processes. Accordingly, we contended that experimental procedures did not speak to issues of automaticity and, therefore, Spicer, McDonald and colleagues claims of robust automatic semantic activation in PD must be treated with caution.
Resumo:
The processing of lexical ambiguity in context was investigated in eight individuals with schizophrenia and a matched control group. Participants made speeded lexical decisions on the third word in auditory word triplets representing concordant (coin-bank-money), discordant (river-bank-money). neutral (day-bank-money), and unrelated (river-day-money) conditions. When the interstimulus interval (ISI) between the words was 100 ms. individuals with schizophrenia demonstrated priming consistent with selective. context-based lexical activation. At 1250 ms ISI a pattern of nonselective meaning facilitation was obtained. These results suggest an attentional breakdown in the sustained inhibition of meanings on the basis of lexical context. (C) 2002 Elsevier Science (USA).
Resumo:
This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as English Language and Portuguese in using false friends in the English class in tertiary level students, reflecting namely on: 1. the choice of a word suitable to the context in L2 ; 2. the difficulties encountered by choice of that word that could be misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain; 3. the difficulty in making such type of distinctions due to the lack of linguistic and lexical knowledge. 4. the need to study the cause of these difficulties by working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and if possible to eradicate this type of linguistic and, above all, translation problem by making an inventory of those types of mistakes. In relation to the first point it is necessary to know that translation tasks involve much more than literal concepts ( Ladmiral, 1975) : furthermore it is necessary and suitable to realise that lexicon relies in significant contexts (Coseriu 1966), which connects both domains, that, at first sight do not seem to be compatible. In other words, although students have the impression they dominate lexicon due to the fact that they possess at least seven years of foreign language exposure that doesn’t mean they master the particularities engaged in such a delicate task as translation is concerned. There are some chromaticisms in the words (false friends), that need to be researched and analysed later on by both students and language teachers. The reason for such state of affairs lies in their academic formation, of a mainly general stream, which has enabled them only for knowledge of the foreign language, but not for the translation as a tool as it is required only when they reach the tertiary level. Besides, for their translations they rely, most of the times, on glossaries, whose dominant language is portuguese of Brazil, which is, obviously, much different from the portuguese mother tongue reality and even more of English. So it seems necessary to use with caution the working tools (glossaries) that work as surpluses, but could bring translation problems as we will see.
Resumo:
Dissertação apresentada à Escola Superior de Educação de Lisboa para a obtenção do grau de mestre em Ciências da Educação - Especialização em Educação Especial
Resumo:
Dissertação apresentada à Escola Superior de Educação de Lisboa para obtenção de grau de mestre em Ciências da Educação - Especialidade Educação Especial
Resumo:
Dissertação apresentada à Escola Superior de Educação de Lisboa para a obtenção de grau de Mestre em Didática da Língua Portuguesa no 1.º e 2.º Ciclos do Ensino Básico
Resumo:
Dissertação apresentada à Escola Superior de Educação de Lisboa para obtenção de grau de mestre em ciências da educação - especialização em educação especial
Resumo:
O desenvolvimento lexical é condição fundamental no processo de desenvolvimento e aquisição de novos saberes, cabendo à escola, a partir dos 6 anos, a responsabilidade de potenciar o alargamento do capital lexical das crianças e promover o desenvolvimento progressivo da sua consciência lexical. Tendo presente a importância do desenvolvimento lexical nos primeiros anos do ensino básico, a investigação subjacente ao artigo que agora se apresenta teve como objetivos: (i) conhecer as conceções de professores do 1.º Ciclo sobre o ensino do léxico; (ii) caracterizar práticas docentes de professores do 1.º Ciclo no que se refere ao ensino do léxico (planificação, implementação e avaliação); (iii) relacionar conceções e práticas dos professores relativamente ao ensino do léxico. Para dar resposta aos objetivos definidos, realizou-se um estudo de caso múltiplo envolvendo quatro turmas e respetivos professores de uma escola do 1.º Ciclo do Ensino Básico da periferia de Lisboa. Como processos de recolha de dados recorreu-se à entrevista semiestruturada aos professores e à observação direta em sala de aula. Os resultados dessa investigação mostram que o ensino do léxico não está arredado das práticas dos professores de 1.º ciclo, tal como não é, de todo, ignorada a importância da promoção do desenvolvimento lexical. Os professores consideram, na generalidade, que o léxico constitui um instrumento fundamental em todas as aprendizagens. É uma ferramenta imprescindível da língua, pois é através dele que acedemos ao conhecimento nos vários domínios do saber (Calaque, 2004). Do ponto de vista dos professores, o problema reside, não na forma como perspetivam o ensino do léxico, mas sim na insuficiente preparação científica e didática para desenvolver um ensino explícito do léxico, o que vai ao encontro dos resultados da descrição das práticas observadas.