308 resultados para accent
Resumo:
Using the framework of Communication Accommodation Theory, this study investigated the extent to which job applicants objectively and subjectively altered their accents to converge to or diverge from the speech style of the interviewer Forty-eight male and 48 female job applicants participated in two interviews for a casual research assistant position. In one interview, the interviewer had a broad Australian English accent, and in the other one, the interviewer had a cultivated accent. Applicants showed broader accents with broad-accented interviewers than with cultivated-accented interviewers. Applicants did not converge to the cultivated-accented interviewers, however and male job applicants were more likely than mere females to diverge from the cultivated-accented interviewers. There were also discrepancies between objectively rated changes to applicants' accents and their subjective judgments about the extent of accent accommodation.
Resumo:
This study describes a series of evaluations of gender pairs of New Zealand English, Australian English, American English and RP-type English English voices by over 400 students in New Zealand, Australia and the U.S.A. Voices were chosen to represent the middle range of each accent, and balanced for paralinguistic features. Twenty-two personality and demographic traits were evaluated by Likert-scale questionnaires. Results indicated that the American female voice was rated most favourably on at least some traits by students of all three nationalities, followed by the American male. For most traits, Australian students generally ranked their own accents in third or fourth place, but New Zealanders put the female NZE voice in the mid-low range of all but solidarity-associated traits. All three groups disliked the NZE male. The RP voices did not receive the higher rankings in power/status variables we expected. The New Zealand evaluations downgrade their own accent vis-a`-vis the American and to some extent the RP voices. Overall, the American accent seems well on the way to equalling or even replacing RP as the prestige—or at least preferred—variety, not only in New Zealand but in Australia and some non-English-speaking nations as well. Preliminary analysis of data from Europe suggests this manifestation of linguistic hegemony as ‘Pax Americana’ seems to be prevalent over more than just the Anglophone nations.
Resumo:
The growing multilingual trend in movie production comes with a challenge for dubbing translators since they are increasingly confronted with more than one source language. The main purpose of this master’s thesis is to provide a case study on how these third languages (see CORRIUS and ZABALBEASCOA 2011) are rendered. Another aim is to put a particular focus on their textual and narrative functions and detect possible shifts that might occur in translations. By applying a theoretical model for translation analysis (CORRIUS and ZABALBEASCOA 2011), this study describes how third languages are rendered in the German, Spanish, and Italian dubbed versions of the 2009 Tarantino movie Inglourious Basterds. A broad range of solution-types are thereby revealed and prevalent restrictions of the translation process identified. The target texts are brought in context with some sociohistorical aspects of dubbing in order to detect prevalent norms of the respective cultures andto discuss the acceptability of translations (TOURY 1995). The translatability potential of even highly complex multilingual audiovisual texts is demonstrated in this study. Moreover, proposals for further studies in multilingual audiovisual translation are outlined and the potential for future investigations in this field thereby emphasised.
Resumo:
an overview of ways to make international students feel welcome in the library
Resumo:
UANL
Resumo:
In an attempt to find out which of the two Swedish prosodic contrasts of 1) wordstress pattern and 2) tonal word accent category has the greatest communicative weight, a lexical decision experiment was conducted: in one part word stress pattern was changed from trochaic to iambic, and in the other part trochaic accentII words were changed to accent I.Native Swedish listeners were asked to decide whether the distorted words werereal words or ‘non-words’. A clear tendency is that listeners preferred to give more‘non-word’ responses when the stress pattern was shifted, compared to when wordaccent category was shifted. This could have implications for priority of phonological features when teaching Swedish as a second language.
Resumo:
von Eduard König
Resumo:
For most of us, speaking in a non-native language involves deviating to some extent from native pronunciation norms. However, the detailed basis for foreign accent (FA) remains elusive, in part due to methodological challenges in isolating segmental from suprasegmental factors. The current study examines the role of segmental features in conveying FA through the use of a generative approach in which accent is localised to single consonantal segments. Three techniques are evaluated: the first requires a highly-proficiency bilingual to produce words with isolated accented segments; the second uses cross-splicing of context-dependent consonants from the non-native language into native words; the third employs hidden Markov model synthesis to blend voice models for both languages. Using English and Spanish as the native/non-native languages respectively, listener cohorts from both languages identified words and rated their degree of FA. All techniques were capable of generating accented words, but to differing degrees. Naturally-produced speech led to the strongest FA ratings and synthetic speech the weakest, which we interpret as the outcome of over-smoothing. Nevertheless, the flexibility offered by synthesising localised accent encourages further development of the method.