988 resultados para Urdu language--Dictionaries--Persian
Resumo:
taʼlīf kardah-ʼi Mawlavī Muḥammad Mahdī Ṣāḥib Vāṣif.
Resumo:
This paper resulted in the Urdu language version of the Early Speech Perception Test(ESP).
Resumo:
Faḍl Allāh Khān.
Resumo:
1. Badīʻ al-niṣāb / Amīr Khusraw Dihlavī (ff. 2v-11v) -- 2. Niṣāb-i ikhwān / Mawlānā Muṭahhar (ff. 12v-15v) -- 3. Nuskhah-ʼi ikhwān (ff. 16r-21v) -- 4. Niṣāb-i nuzhat al-ṣibyān / ʻAbd al-Majīd (ff. 22r-43r) -- 5. Nān va ḥalvā / Bahāʼ al-Dīn ʻĀmilī (ff. 44r-55r) -- 6. Poems (ff. 56v-103v).
Resumo:
Written in one column, from 19 (ff. 1r-92v) to 21 (ff. 93r-114v) lines per page, in black now faded and red.
Resumo:
Le but de cette thèse est d'étudier les corrélats comportementaux et neuronaux du transfert inter-linguistique (TIL) dans l'apprentissage d’une langue seconde (L2). Compte tenu de nos connaissances sur l'influence de la distance linguistique sur le TIL (Paradis, 1987, 2004; Odlin, 1989, 2004, 2005; Gollan, 2005; Ringbom, 2007), nous avons examiné l'effet de facilitation de la similarité phonologique à l’aide de la résonance magnétique fonctionnelle entre des langues linguistiquement proches (espagnol-français) et des langues linguistiquement éloignées (persan-français). L'étude I rapporte les résultats obtenus pour des langues linguistiquement proches (espagnol-français), alors que l'étude II porte sur des langues linguistiquement éloignées (persan-français). Puis, les changements de connectivité fonctionnelle dans le réseau langagier (Price, 2010) et dans le réseau de contrôle supplémentaire impliqué dans le traitement d’une langue seconde (Abutalebi & Green, 2007) lors de l’apprentissage d’une langue linguistiquement éloignée (persan-français) sont rapportés dans l’étude III. Les résultats des analyses d’IRMF suivant le modèle linéaire général chez les bilingues de langues linguistiquement proches (français-espagnol) montrent que le traitement des mots phonologiquement similaires dans les deux langues (cognates et clangs) compte sur un réseau neuronal partagé par la langue maternelle (L1) et la L2, tandis que le traitement des mots phonologiquement éloignés (non-clang-non-cognates) active des structures impliquées dans le traitement de la mémoire de travail et d'attention. Toutefois, chez les personnes bilingues de L1-L2 linguistiquement éloignées (français-persan), même les mots phonologiquement similaires à travers les langues (cognates et clangs) activent des régions connues pour être impliquées dans l'attention et le contrôle cognitif. Par ailleurs, les mots phonologiquement éloignés (non-clang-non-cognates) activent des régions usuellement associées à la mémoire de travail et aux fonctions exécutives. Ainsi, le facteur de distance inter-linguistique entre L1 et L2 module la charge cognitive sur la base du degré de similarité phonologiques entres les items en L1 et L2. Des structures soutenant les processus impliqués dans le traitement exécutif sont recrutées afin de compenser pour des demandes cognitives. Lorsque la compétence linguistique en L2 augmente et que les tâches linguistiques exigent ainsi moins d’effort, la demande pour les ressources cognitives diminue. Tel que déjà rapporté (Majerus, et al, 2008; Prat, et al, 2007; Veroude, et al, 2010; Dodel, et al, 2005; Coynel, et al ., 2009), les résultats des analyses de connectivité fonctionnelle montrent qu’après l’entraînement la valeur d'intégration (connectivité fonctionnelle) diminue puisqu’il y a moins de circulation du flux d'information. Les résultats de cette recherche contribuent à une meilleure compréhension des aspects neurocognitifs et de plasticité cérébrale du TIL ainsi que l'impact de la distance linguistique dans l'apprentissage des langues. Ces résultats ont des implications dans les stratégies d'apprentissage d’une L2, les méthodes d’enseignement d’une L2 ainsi que le développement d'approches thérapeutiques chez des patients bilingues qui souffrent de troubles langagiers.
Resumo:
taṣnīf-i Mīr Inshaʼ Allāh Khān va niṣf-i s̲ānī-i muʼallifah-i Mirzā Muḥammad Ḥusayn Qatīl.
Resumo:
[Maḥmūd ibn ʻUmar Zamakhsharī].
Resumo:
[Mehmed Esad].
Resumo:
[Hasan Şuuri].
Resumo:
A work on subtleties of Persian vocabulary. Discusses nuances of and differences in meaning between homographs or near-homographs and words derived from similar stems. Pronunciations, etymologies, differences in usage discussed. Poems used as examples.
Resumo:
Title supplied by cataloger.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Vol. 2 never published. (Cf. Preface, p. [vii])