990 resultados para Translation processes
Resumo:
In recent years, technologically advanced methodologies such as Translog have gained a lot of ground in translation process research. However, in this paper it will be argued that quantitative research methods can be supplemented by ethnographic qualitative ones so as to enhance our understanding of what underlies the translation process. Although translation studies scholars have sometimes applied an ethnographic approach to the study of translation, this paper offers a different perspective and considers the potential of ethnographic research methods for tapping cognitive and behavioural aspects of the translation process. A number of ethnographic principles are discussed and it is argued that process researchers aiming to understand translators’ perspectives and intentions, how these shape their behaviours, as well as how translators reflect on the situations they face and how they see themselves, would undoubtedly benefit from adopting an ethnographic framework for their studies on translation processes.
Resumo:
This volume addresses the role played by translation in international political communication and news reporting and brings to light the usually invisible link between politics, media, and translation. The contributors explore the interrelationship between media in the widest sense and translation, with a focus on politics texts, institutional contexts, and translation policies. These topics are explored from a Translation Studies perspective, thus bringing a new disciplinary view to the investigation of political discourse and the language of the media. The first part of the volume focuses on textual analysis, investigating transformations that occur in translation processes, and the second part examines institutional contexts and institutional policies and their effects on translation production and reception.
Resumo:
Este trabalho apresenta os conceitos de tradução de forma ampla, rompendo com a concepção de transformação de uma mensagem em um determinado código linguístico para outro, na qual busca-se apenas uma equivalência literal. Objetiva-se discutir a partir de teóricos em torno das teorias pós-coloniais e desconstrucionistas como Bhabha (2010), Hall (2006), Derrida (2006), Ottoni (2005), Orlandi (2008) e Niranjana (2011), a possibilidade de reposicionar a tradução, entendendo-a como ferramenta capaz de desconstruir paradigmas dominantes e, assim, recontar histórias, constituindo-se pontes plásticas. Assim, buscar-se-á pensar a tradução, na sua plasticidade, promovendo pontes que manifestam os cruzamentos existentes entre línguas, evidenciando o homem como cruzamento de diversos sujeitos. Como objeto empírico de análise, utilizaremos três verbetes presentes no site Wikipédia, nos quais traços da identidade brasileira estão envolvidos e investigar-se-á, a partir da leitura estereoscópica e da Teoria da Relevância proposta por Speber & Wilson (2001), os nuances nos processos tradutórios que podem contribuir para a forma como o Brasil é representado tanto pelas comunidades locais quanto estrangeiras, levando à constituição de estereótipos. A pesquisa aqui proposta se mostra relevante, uma vez que, objetiva estudar um corpus pouco explorado academicamente, mas em voga socialmente, já que o site Wikipédia se encontra entre os dez mais acessados da atualidade, com mais de 300 milhões de acessos únicos, além da importância de ser uma fonte de construção coletiva do pensamento, reinventando o conceito de enciclopédia. A pesquisa também se torna relevante sob a ótica dos estudos da tradução já que discorre sobre a importância do tradutor como ferramenta de formação de identidades sejam nacionais, culturais e sociais, além de propor o conceito híbrido de tradução-resenha, como uma tendência ao mundo multilingual contemporâneo
Resumo:
Translator’s training and assessment has used more and more tools and innovative strategies over the years. The goals and results to achieve haven’t changed much, however: translation quality. In order to accomplish it, the translator and all the tasks and processes he develops appear as crucial, being pre-translation and post-translation processes equally important as the translation itself, namely as far as autonomy, reflexive and critical skills are concerned. Finally, the need and relevance of collaborative tasks and networks amongst virtual translation communities, led us to the decision of implementing ePortfolios as a tool to develop the requested skills and extend the use of Internet in translation. In this paper we describe a case-study of a pilot experiment on the using of e-portfolios as a translation training tool and discuss their role in the definition of a clear set of objectives and phases for the completion of each task, by helping students in the management of the projects deadlines, improving their knowledge on the construction and management of translation resources and deepening their awareness about the concepts related to the development of eportfolios.
Resumo:
A tradução tem sido tendenciosamente categorizada em dois grupos: a tradução de texto técnico e a tradução de texto literário. Contudo um determinado tipo de texto vem questionar essa separação sistemática: o texto filosófico. Apresentando tanto características de texto literário, devido ao seu estilo discursivo, como características de texto técnico, com uma forte presença de vocabulário técnico e específico, o texto filosófico apresenta-se como um híbrido entre texto literário e texto técnico. O que torna, portanto, este texto diferente das tipologias de tradução geralmente identificadas? Quais serão as implicações da tradução de um texto desse cariz? Quais serão os processos e metodologias subjacentes a essa tradução? A tradução para francês da obra Filosofia do Ritmo Portuguesa de Rodrigo Sobral Cunha, realizada no âmbito de um estágio na Editora e Livraria Portuguesa e Galega Orfeu, teve como principal objectivo responder a todas essas perguntas. Com base numa breve incursão teórica relativa ao texto filosófico, às suas características, à forma como diverge da separação clássica de texto técnico ou literário, sendo uma junção de ambos, e às implicações que essas características têm no processo de tradução, a tradução da obra de Rodrigo Sobral Cunha, em si, permitiu destacar uns processos e metodologias de tradução e de resolução de problemas ligados à mesma, adaptados à especificidade deste tipo de texto.
Resumo:
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
Resumo:
Growth stimulation of Avena coleoptile tissue by indoleacetic acid (IAA) and fusicoccin (FC) was compared by measuring both their influence on RNA and protein synthesis during IAA or FC stimulated growth. FC stimulated growth more than IAA during the initial four hour exposure, after which the growth rate gradually declined to the control rate. FC, but not IAA, increased the uptake of 3H-Ieucine into tissue and the specific radioactivity of extracted protein. Cycloheximide inhibited the incorporation of 3H-Ieucine into protein by approximately 60% to 70% in all cases. In the presence of cycloheximide 3H-radioactivity accumulated in FC-treated tissue, whereas IAA did not seem to influence 3H-accumulation. These results suggest that FC stimulated leucine uptake into the tissue and that increased specific activity of coleoptile protein is due to increased leucine uptake, not an increased rate of protein synthesis. There was no measurable influence of IAA and/or FC on RNA and protein synthesis during the initial hours of a growth stimulation. Inhibitors of RNA and protein synthesis, actinomycin D and cycloheximide, respectively, severely inhibited IAA enhanced growth but only partially inhibited FC stimulated growth. The data are consistent with suggestions that a rapidly turning over protein participates in IAA stimulated growth, and that a continual synthesis of RNA and proteins is an absolute requirement for a long term growth response to IAA. On the contrary, FC-stimulated growth exhibited less dependency on the transcription and translation processes. The data are consistent with proposals suggesting different sites of action for FC and IAA stimulated growth. l?hen compared to CO2-free air, CO2 at 300 ppm had no significant influence on coleoptile growth and protein synthesis in the presence or absence of lAA or FC. Also, I mM malate, pH 6.0 did not influence growth of coleoptiles in the presence or absence of lAA. This result was obtained despite reports indicating that 300 ppm CO2 or I mM malate stimulates growth and protein synthesis. This lack of difference between CO2-treated and untreated tissue could indicate either that the interstitial space CO2 concentration is not actually different in the two treatments due to significant endogenous respiratory CO2 or else the data would suggest a very loose coupling between dark CO2 fixation and growth. IAA stimulated the in vivo fixation of 14c-bicarbonate (NaHI4c03) by about 25% and the addition of cycloheximide caused an inhibition of bicarbonate fixation within 30 min. Cycloheximide has also been reported to inhibit IAA-stimulated H+ excretion. These data are consistent with the acid growth theory and suggest that lAA stimulated growth involves dark CO2 fixation. The roles of dark CO2 fixation in lAA-stimulated growth are discussed.
Resumo:
As escolas de samba são organizações peculiares do Brasil e têm sido foco de análise da sociologia e da antropologia há décadas. Nos Estudos Organizacionais muito pouco foi explorado a respeito dessa forma de organização e suas práticas organizativas para a produção de um desfile carnavalesco. Estudar esse universo pode contribuir para compreendermos como uma organização popular desempenha práticas de organizar capazes de produzir o macro-ator escola de samba, responsável pelos desfiles que fizeram o carnaval brasileiro ser conhecido mundialmente. É nesse sentido que o objetivo desta tese é investigar e analisar as práticas organizativas da produção do desfile de uma escola de samba do grupo especial da cidade de São Paulo. Para tanto, tomei como referência o trabalho do setor de harmonia da agremiação, cujas atividades são centrais no processo de produção do desfile. A tese está alinhada com o movimento na área de Estudos Organizacionais em direção ao estudo das práticas, o qual parte da idéia de que os fenômenos que se desdobram na realidade são conseqüência de práticas locais e acontecem por meio delas e de arranjos materiais nos quais humanos e não-humanos estão engajados na sua constituição. Tendo em vista essas noções, utilizei a Teoria Ator-Rede, uma abordagem que fornece um repertório analítico capaz de ajudar a entender o processo da ordenação social como efeito de uma rede heterogênea de elementos, na qual diversos e contraditórios interesses são negociados e uma estabilidade temporária alcançada. O trabalho de campo, desenvolvido com base em alguns princípios etnográficos, foi realizado junto ao setor de harmonia da escola de samba Vai-Vai. Durante a pesquisa eu fiz observações, entrevistas e reuni uma série de documentos referentes ao processo de produção do desfile. Tomando como ponto de partida minha relação com os sujeitos da pesquisa, analisei as transformações na minha identidade ao longo da pesquisa e as implicações disso para o trabalho. Ao seguir os atores e suas práticas organizativas pude identificar os principais espaços e arranjos materiais nos quais essas práticas se desdobram e o conjunto de controvérsias que se estabelece em torno dos diversos interesses envolvidos. Em cada um dos espaços (re)tracei os elementos da rede-de-atores e mostrei como as práticas organizativas coexistem com processos de desorganização. Essa se apresentou uma característica marcante das práticas de produção do desfile. Discuto na tese que as práticas organizativas ocorrem por meio de processos de translação entre os harmonias e vários outros atores humanos e não-humanos. Mostro ainda como as fronteiras de uma escola de samba são fluidas e as dicotomias comumente usadas para analisá-las ocultam uma forma de organização heterogênea. Concluo que as práticas organizativas são compostas por uma série de atores (humanos e não-humanos) que transladam seus interesses e contínuos esforços são realizados para estabilizar a rede-de-atores em constante estado de (re)constituição. Na conclusão destaco também que os elementos não-humanos são agentes ativos nas práticas organizativas e da pesquisa de campo e deveríamos atentar um pouco mais para sua presença.
Resumo:
This paper presents a tool box developed to read files describing a SIMULINK® model and translates it into a structural VHDL-AMS description. In translation process, all files and directory structures to simulate the translated model on SystemVision™ environment is generate. The tool box named MS2SV was tested by three models of commercially available digital-to-analogue converters. All models use the R2R ladder network to conversion, but the functionality of these three components is different. The methodology of conversion of the model is presents together with sort theory about R-2R ladder network. In the evaluation of the translated models, we used a sine waveform input signal and the waveform generated by D/A conversion process was compared by FFT analysis. The results show the viability of this type of approach. This work considers some of challenges set by the electronic industry for the further development of simulation methodologies and tools in the field of mixed-signal technology. © 2007 IEEE.
Explaining Emergence and Consequences of Specific Formal Controls in IS Outsourcing – A Process-View
Resumo:
IS outsourcing projects often fail to achieve project goals. To inhibit this failure, managers need to design formal controls that are tailored to the specific contextual demands. However, the dynamic and uncertain nature of IS outsourcing projects makes the design of such specific formal controls at the outset of a project challenging. Hence, the process of translating high-level project goals into specific formal controls becomes crucial for success or failure of IS outsourcing projects. Based on a comparative case study of four IS outsourcing projects, our study enhances current understanding of such translation processes and their consequences by developing a process model that explains the success or failure to achieve high-level project goals as an outcome of two unique translation patterns. This novel process-based explanation for how and why IS outsourcing projects succeed or fail has important implications for control theory and IS project escalation literature.
Resumo:
Information systems (IS) outsourcing projects often fail to achieve initial goals. To avoid project failure, managers need to design formal controls that meet the specific contextual demands of the project. However, the dynamic and uncertain nature of IS outsourcing projects makes it difficult to design such specific formal controls at the outset of a project. It is hence crucial to translate high-level project goals into specific formal controls during the course of a project. This study seeks to understand the underlying patterns of such translation processes. Based on a comparative case study of four outsourced software development projects, we inductively develop a process model that consists of three unique patterns. The process model shows that the performance implications of emergent controls with higher specificity depend on differences in the translation process. Specific formal controls have positive implications for goal achievement if only the stakeholder context is adapted, while they are negative for goal achievement if in the translation process tasks are unintendedly adapted. In the latter case projects incrementally drift away from their initial direction. Our findings help to better understand control dynamics in IS outsourcing projects. We contribute to a process theoretic understanding of IS outsourcing governance and we derive implications for control theory and the IS project escalation literature.
Resumo:
The hypermodified, hydrophobic 2-methylthio-N$\sp6$-(dimethylallyl)-adenosine (ms${2{\cdot}6}\atop1$A) residue occurs $3\sp\prime$ to the anticodon in tRNA species that read codons beginning with U. The first step (i$\sp6$A37 formation) of this modification is catalyzed by dimethylallyl diphosphate:tRNA dimethyallyltransferase (EC 2.5.1.8), which is the product of the miaA gene. Subsequent steps were proposed to be catalyzed by MiaB and MiaC enzymes to complete the ms${2{\cdot}6}\atop1$A37 modification. The study of functions of the ms${2{\cdot}6}\atop1$A37 is very important because this modified base is one of the best candidates for a role in global control in response to environmental stress. This dissertation describes the further delineation of functions of the ms${2{\cdot}6}\atop1$A37 modification in E. coli K-12 cells. This work provides significant information on functions of tRNA modifications in E. coli cells to adapt to stressful environmental conditions. Three hypotheses were tested in this work.^ The first hypothesis tested was that non-optimal translation processes cause increased spontaneous mutagenesis by the induction of SOS response in starving cells. To test this hypothesis, I measured spontaneous mutation rates of wild type cells and various mutant strains which are defective in tRNA modification, SOS response, or oxidative damage repair. I found that the miaA mutation acts as a mutator that increased Lac$\sp+$ reversion rates and Trp$\sp+$ reversion frequencies of the wild-type cells in starving conditions. However, the lexA3(Ind)(which abolishes the induction of SOS response) mutation abolished the mutator phenotype of the miaA mutant. The recA430 mutation, not other identified SOS genes, decreased the Lac$\sp+$ reversion to a less extent than that of the lexA3(Ind) mutation. These results suggest that RecA together with another unidentified SOS gene product are responsible for the process.^ The second hypothesis tested was that MiaA protein binds to full-length tRNA$\sp{\rm Phe}$ molecules in form of a protein dimer. To test this hypothesis, three versions of the MiaA protein and seven species of tRNA substrates were purified. Binding studies by gel mobility shift assays, filter binding assays and gel filtration shift assays support the hypothesis that MiaA protein binds to full-length tRNA$\sp{\rm Phe}$ as a protein dimer but as a monomer to the anticodon stem-and-loop. These results were further supported by using steady state enzyme kinetic studies.^ The third hypothesis tested in this work was that the miaB gene in E. coli exists and is clonable. The miaB::Tn10dCm insertion mutation of Salmonella typhimurium was transduced to E. coli K-12 cells by using P$\sb1$ and P$\sb{22}$ bacteriophages. The insertion was confirmed by HPLC analyses of nucleotide profiles of miaB mutants of E. coli. The insertion mutation was cloned and DNA sequences adjacent to the transposon were sequenced. These DNA sequences were 86% identical to the f474 gene at 14.97 min chromosome of E. coli. The f474 gene was then cloned by PCR from the wild-type chromosome of E. coli. The recombinant plasmid complemented the mutant phenotype of the miaB mutant of E. coli. These results support the hypothesis that the miaB gene of E. coli exists and is clonable. In summary, functions of the ms${2{\cdot}6}\atop1$A37 modification in E. coli cells are further delineated in this work in perspectives of adaptation to stressful environmental conditions and protein:tRNA interaction. (Abstract shortened by UMI.) ^
Resumo:
Nos eucariotos, a evolução dos sistemas de transporte molecular foi essencial pois seu alto grau de compartimentalização requer mecanismos com maior especificidade para a localização de proteínas. Com o estabelecimento das mitocôndrias e plastídeos como organelas da célula eucariota, grande parte dos genes específicos para sua atividade e manutenção foram transferidos ao núcleo. Após a transferência gênica, a maioria das proteínas passaram a ser codificadas pelo núcleo, sintetizadas no citosol e direcionadas às organelas por uma maquinaria complexa que envolve receptores nas membranas das organelas, sequências de direcionamento nas proteínas e proteínas citossólicas que auxiliam o transporte. A importação depende em grande parte de uma sequência na região N-terminal das proteínas que contém sinais reconhecidos pelas membranas organelares. No entanto, muito ainda não é compreendido sobre o transporte de proteínas organelares e fatores ainda desconhecidos podem influenciar o direcionamento sub-celular. O objetivo deste trabalho foi a caracterização da General Regulatory Factor 9 (GRF9), uma proteína da família 14-3-3 de Arabidopsis thaliana potencialmente envolvida no direcionamento de proteínas organelares, e a geração de um genótipo para ser utilizado na obtenção de uma população mutante para genes que afetam o direcionamento da proteína Tiamina Monofosfato Sintetase (TH-1). Após experimentos in vivo e in planta, foi observado que GRF9 interage com as proteínas duplo-direcionadas Mercaptopyruvate Sulfurtransferase1 (MST1) e a Thiazole Biosynthetic Enzyme (THI1), e com a proteína direcionada aos cloroplastos TH-1. Experimentos de deleção e interação in vivo mostraram que a região Box1 de GRF9 é essencial para a interação com THI1 e MST1. Com a finalidade de dar continuidade a caracterização da GRF9 e para realização de testes com relação a sua função no direcionamento de proteínas organelares foi gerada uma linhagem homozigota que superexpressa GRF9. Plantas expressando o transgene TH-1 fusionado a Green Fluorescent Protein (GFP) em genótipo deficiente na TH-1 (CS3469/TH-1-GFP) foram obtidas para a geração de população mutante que possibilitará a descoberta de componentes genéticos ainda desconhecidos e responsáveis pelo direcionamento de proteínas aos cloroplastos.
Resumo:
Statistical machine translation (SMT) is an approach to Machine Translation (MT) that uses statistical models whose parameter estimation is based on the analysis of existing human translations (contained in bilingual corpora). From a translation student’s standpoint, this dissertation aims to explain how a phrase-based SMT system works, to determine the role of the statistical models it uses in the translation process and to assess the quality of the translations provided that system is trained with in-domain goodquality corpora. To that end, a phrase-based SMT system based on Moses has been trained and subsequently used for the English to Spanish translation of two texts related in topic to the training data. Finally, the quality of this output texts produced by the system has been assessed through a quantitative evaluation carried out with three different automatic evaluation measures and a qualitative evaluation based on the Multidimensional Quality Metrics (MQM).