942 resultados para Translation of humor
Resumo:
Doctorado en Traducción e Interpretación
Resumo:
Recent advances in the understanding of the genetic, neurochemical, behavioral and cultural underpinnings of addiction have led to rapid advances in the understanding of addiction as a disease. In fact, advances in basic science and the development of new pharmacological and behavioral therapies associated with them are appearing faster than can be assimilated not only by clinical researchers but practitioners and policy makers as well. Translation of science-based addictions knowledge into improved prevention, assessment and treatment, and communication of these changes to researchers and practitioners are significant challenges to the field. The general aim of this book is to summarize current and potential linkages between advances in addiction science and innovations in clinical practice. Whilst this book is primarily focused on translation, it also encompasses some scientific advances that are relevant to dissemination, and the book is itself a tool for disseminating innovative thinking. The goal is to generate interest in application opportunities from both recent research and theoretical advances.
Resumo:
Recent advances in the understanding of the genetic, neurochemical, behavioral and cultural underpinnings of addiction have led to rapid advances in the understanding of addiction as a disease. In fact, advances in basic science and the development of new pharmacological and behavioral therapies associated with them are appearing faster than can be assimilated not only by clinical researchers but practitioners and policy makers as well. Translation of science-based addictions knowledge into improved prevention, assessment and treatment, and communication of these changes to researchers and practitioners are significant challenges to the field. The general aim of this book is to summarize current and potential linkages between advances in addiction science and innovations in clinical practice. Whilst this book is primarily focused on translation, it also encompasses some scientific advances that are relevant to dissemination, and the book is itself a tool for disseminating innovative thinking. The goal is to generate interest in application opportunities from both recent research and theoretical advances.
Resumo:
Tässä tutkielmassa tarkastellaan The Simpsons (Simpsonit) animaatiosarjassa esiintyvien sanallisten alluusioiden kääntymistä suomenkielisiksi tekstityksiksi. Tarkoituksena on selvittää kvantitatiivisen analyysin keinoin, miten kääntäjä Sari Luhtanen käyttää eri käännösstrategioita hyväkseen. Tutkimusaineisto on kerätty kuudesta Simpsonit-sarjan jaksosta esityskausilta 7-11. Työn teoriaosiossa määritellään aluksi intertekstuaalisuuden sekä alluusion käsitteet, jonka jälkeen käsitellään alluusiota huumorin välineenä. Mahdollisten käännösstrategioiden määrittely tukeutuu Ritva Leppihalmeen alluusioiden kääntämistä käsittelevään tutkimukseen. Leppihalmeen terminologiaa mukaillen alluusiot jaetaan erisnimialluusioihin ja suoriin tekstilainoihin. Simpsonit-sarjan olemusta ja tekijöiden tarkoitusperiä pohtii oma lukunsa, joka sisältää myös kääntäjä Luhtasen ajatuksia käännöstyöstä, sekä haastattelussa esiintulleita yksityiskohtia käännösprosessista. Tekstittämisen erityispiirteitä kääntämisen alalajina käsitellään Henrik Gottliebin sekä Jan Ivarssonin määritelmien kautta. Gottliebin määritelmää elokuvasta polysemioottisena, neljästä eri viestintäkanavasta koostuvana kokonaisuutena sovelletaan myös tutkimuksen empiirisessä osuudessa. Tekstittämiseen todetaan kohdistuvan merkittäviä teknisiä rajoituksia, jotka tehokkaasti estävät kääntäjää pyrkimästä muodolliseen vastaavuuteen lähdetekstin kanssa. Koska tekstitys kuitenkin esitetään aina alkuperäisen materiaalin yhteydessä, sen voi mieltää ylimääräiseksi viestintäkanavaksi jonka avulla kääntäjä auttaa kohdeyleisöä kokemaan tekstitetyn ohjelman alkuperäisen yleisön kokemusta vastaavalla tavalla (dynaaminen vastaavuus). Tutkimuksen empiirinen osuus tarkastelee materiaalissa esiintyviä alluusioiden käännöksiä kvantitatiivisen analyysin muodossa, jonka jälkeen Luhtasen tekemiä käännösvalintoja käsitellään yksityiskohtaisemmin esimerkkien avulla. Luhtasen todetaan sisällyttävän dialogissa esiintyvät alluusiot tekstityksiin lähes aina, mutta useimmiten jättävän tekstityksistä pois pelkästään visuaalisella kanavalla esiintyvät sanallisen alluusiot. Erisnimialluusiot Luhtanen kääntää tyypillisesti muuttumattomina, mutta harkintansa mukaan saattaa Suomessa täysin tuntemattomien nimien kohdalla tarjota myös selittävän käännöksen. Suoria tekstilainoja kääntäessään hän ei näytä suosivan mitään tiettyä strategiaa. Erillisiä selityksiä sisältäviä strategioita Luhtanen ei käytä. Yleisen alluusioiden runsauden lisäksi Simpsonit-sarjan erityispiirteenä näyttävät olevan visuaalisella kanavalla ajoittain esiintyvät, nopeasti ohi menevät sanallisten alluusioiden keskittymät. Näiden alluusiokeskittymien edessä kääntäjä on usein voimaton, ja Luhtanen onkin lähes aina jättänyt tällaiset alluusiokeskittymät kokonaan suomentamatta.
Resumo:
Digital image
Resumo:
The modification of the axisymmetric viscous flow due to relative rotation of the disk or fluid by a translation of the boundary is studied. The fluid is taken to be compressible, and the relative rotation and translation velocity of the disk or fluid are time-dependent. The nonlinear partial differential equations governing the motion are solved numerically using an implicit finite difference scheme and Newton's linearisation technique. Numerical solutions are obtained at various non-dimensional times and disk temperatures. The non-symmetric part of the flow (secondary flow) describing the translation effect generates a velocity field at each plane parallel to the disk. The cartesian components of velocity due to secondary flow exhibit oscillations when the motion is due to rotation of the fluid on a translating disk. Increase in translation velocity produces an increment in the radial skin friction but reduces the tangential skin friction.
Resumo:
We have investigated the possible role of a conserved cis-acting element, the cryptic AUG, present in the 5' UTR of coxsackievirus B3 (CVB3) RNA. CVB3 5' UTR contains multiple AUG codons upstream of the initiator AUG, which are not used for the initiation of translation. The 48S ribosomal assembly takes place upstream of the cryptic AUG. We show here that mutation in the cryptic AUG results in reduced efficiency of translation mediated by the CVB3 IRES; mutation also reduces the interaction of mutant IRES with a well characterized IRES trans-acting factor, the human La protein. Furthermore, partial silencing of the La gene showed a decrease in IRES activity in the case of both the wild-type and mutant. We have demonstrated here that the interaction of the 48S ribosomal complex with mutant RNA was weaker compared with wild-type RNA by ribosome assembly analysis. We have also investigated by chemical and enzymic modifications the possible alteration in secondary structure in the mutant RNA. Results suggest that the secondary structure of mutant RNA was only marginally altered. Additionally, we have demonstrated by generating compensatory and non-specific mutations the specific function of the cryptic AUG in internal initiation. Results suggest that the effect of the cryptic AUG is specific and translation could not be rescued. However, a possibility of tertiary interaction of the cryptic AUG with other cis-acting elements cannot be ruled out. Taken together, it appears that the integrity of the cryptic AUG is important for efficient translation initiation by the CVB3 IRES RNA.
Resumo:
p53 mRNA has been shown to be translated into two isoforms, full-length p53 (FL-p53) and a truncated isoform Delta N-p53, which modulates the functions of FL-p53 and also has independent functions. Previously, we have shown that translation of p53 and Delta N-p53 can be initiated at Internal Ribosome Entry Sites (IRES). These two IRESs were shown to regulate the translation of p53 and Delta N-p53 in a distinct cell-cycle phase-dependent manner. Earlier observations from our laboratory also suggest that the structural integrity of the p53 RNA is critical for IRES function and is compromised by mutations that affect the structure as well as RNA protein interactions. In the current study, using RNA affinity approach we have identified Annexin A2 and PTB associated Splicing Factor (PSF/SFPQ) as novel ITAFs for p53 IRESs. We have showed that the purified Annexin A2 and PSF proteins specifically bind to p53 IRES elements. Interestingly, in the presence of calcium ions Annexin A2 showed increased binding with p53 IRES. Immunopulldown experiments suggest that these two proteins associate with p53 mRNA ex vivo as well. Partial knockdown of Annexin A2 and PSF showed decrease in p53 IRES activity and reduced levels of both the p53 isoforms. More importantly the interplay between Annexin A2, PSF and PTB proteins for binding to p53mRNA appears to play a crucial role in IRES function. Taken together, our observations suggest pivotal role of two new trans-acting factors in regulating the p53-IRES function, which in turn influences the synthesis of p53 isoforms.
Resumo:
Translational regulation of the p53 mRNA can determine the ratio between p53 and its N-terminal truncated isoforms and therefore has a significant role in determining p53-regulated signaling pathways. Although its importance in cell fate decisions has been demonstrated repeatedly, little is known about the regulatory mechanisms that determine this ratio. Two internal ribosome entry sites (IRESs) residing within the 5'UTR and the coding sequence of p53 mRNA drive the translation of full-length p53 and Delta 40p53 isoform, respectively. Here, we report that DAP5, a translation initiation factor shown to positively regulate the translation of various IRES containing mRNAs, promotes IRES-driven translation of p53 mRNA. Upon DAP5 depletion, p53 and Delta 40p53 protein levels were decreased, with a greater effect on the N-terminal truncated isoform. Functional analysis using bicistronic vectors driving the expression of a reporter gene from each of these two IRESs indicated that DAP5 preferentially promotes translation from the second IRES residing in the coding sequence. Furthermore, p53 mRNA expressed from a plasmid carrying this second IRES was selectively shifted to lighter polysomes upon DAP5 knockdown. Consequently, Delta 40p53 protein levels and the subsequent transcriptional activation of the 14-3-3 sigma gene, a known target of Delta 40p53, were strongly reduced. In addition, we show here that DAP5 interacts with p53 IRES elements in in vitro and in vivo binding studies, proving for the first time that DAP5 directly binds a target mRNA. Thus, through its ability to regulate IRES-dependent translation of the p53 mRNA, DAP5 may control the ratio between different p53 isoforms encoded by a single mRNA.
Resumo:
Eguíluz, Federico; Merino, Raquel; Olsen, Vickie; Pajares, Eterio; Santamaría, José Miguel (eds.)
Resumo:
The present work appertains to a series of investigations in the field of trophodynamics of water bodies conducted by the department of hydrobiology ”Mosrybvtuza” under the leadership of Prof. Director N.S. Gaevska. Usually with quantitative collections of benthos ostracoda are hardly taken account of. But with the employment of special methods it is possible to be convinced that they are encountered in massive numbers. The role of ostracods in the nutrition of fish is recognised as important by many authors. On the question of the feeding of ostracods, in the literature there are only the fragmentary indications about the occurrence in the gut of ostracods of algae (diatoms, desmids) and detritus. The study of the feeding of ostracods was conducted both by the method of dissecting the guts of ostracods taken from natural waters, and by the method of feeding ostracods under laboratory conditions with a variety of food objects. Moreover, with a view to revision of obtained quantitative data, for determination of food requirements of ostracods the respiration method was applied.
Resumo:
This brief chapter describes the occurrence Macrocyclops distinctus in the littoral zone of the Rybinsk Reservoir. Sampling was undertaken in summer and autumn 1961. In order to facilitate distinction of M. distinctus and Macrocyclops fuscus the author presents drawings of the whole species and certain characteristic parts of the body, and also gives a description of M. distinctus, comparing it with M. fuscus.
Resumo:
The author summarises observations on the behaviour of Polyphemus pediculus and functions of its extremities in the process of feeding. The crustacean Polyphemus pediculus seizes its prey, kills it and pulverises its food with the help of its extremities. Therefore for a study of its feeding method was necessary not only to have been acquainted in detail with the structure of its extremities, but also to have observed their interaction for the accomplishment of the stated functions.
Resumo:
Sensillae of the limbs of Cladocera are described with emphasis on Eurycercus lamellatus.