881 resultados para Translating and interpreting -- TFC


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

El propòsit d'aquest treball és fixar, basant-nos en l'anàlisi tipològica, les diferències lingüístiques en la construcció de les expressions de moviment de l'anglès i el català. Partim de la hipòtesi que en funció de l'origen de la llengua, s'apliquen solucions diferents a determinats problemes lingüístics que apareixen a l'hora de traduir un discurs. Analitzarem, doncs, el grau de fidelitat de la traducció quant a l'expressió del trajecte i de la manera. Per consegüent, estudiarem si hi ha cap pèrdua d'informació, de qualitat o de genuïnitat en relació amb el text original servint-nos de la comparació d'ambdós estils narratius.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Ens proposem comparar tres traduccions al català de diversos fragments de Combray, títol del llibre que inicia la cèlebre novel·la "A la recerca del temps perdut".

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Universidade Estadual de Campinas . Faculdade de Educação Física

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

AGM and Conference in Mechelen 27 – 30 April 2010

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Songs were the means used by the Romanian Communist Party to ‘educate’ Romanians. Through them, Romanians were told what they had to appreciate, how grateful they were supposed to be to the regime, how great President Ceausescu was and how they had to work harder and harder so that they could be even better Communists. This paper comprises the translation of three songs composed, performed and broadcast in Communist Romania and their analysis from the point of view of communication. In translating the song, I have chosen to translate closest to the original possible meaning and meanwhile to respect to the best of my ability Low’s ‘pentathlon principle’: singability, rhyme, rhythm, naturalness and fidelity to the sense of the source text

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Catherine Comiskey CI and Hypothesis tests part 2 Hypothesis Testing   - Developing Null and Alternative Hypotheses   - Type I and Type II Errors   - Population Mean:  s Known   - Population Mean:  s Unknown   - Population Proportion  

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Catherine Comiskey CI and Hypothesis tests part 1 Hypothesis Testing   -  Developing Null and Alternative Hypotheses   -  Type I and Type II Errors   -   Population Mean:  S Known   -  Population Mean:  S Unknown   -  Population Proportion  

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

http://elo.aalto.fi/fi/studies/elomedia/dataseminar/

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Future climate change projections are often derived from ensembles of simulations from multiple global circulation models using heuristic weighting schemes. This study provides a more rigorous justification for this by introducing a nested family of three simple analysis of variance frameworks. Statistical frameworks are essential in order to quantify the uncertainty associated with the estimate of the mean climate change response. The most general framework yields the “one model, one vote” weighting scheme often used in climate projection. However, a simpler additive framework is found to be preferable when the climate change response is not strongly model dependent. In such situations, the weighted multimodel mean may be interpreted as an estimate of the actual climate response, even in the presence of shared model biases. Statistical significance tests are derived to choose the most appropriate framework for specific multimodel ensemble data. The framework assumptions are explicit and can be checked using simple tests and graphical techniques. The frameworks can be used to test for evidence of nonzero climate response and to construct confidence intervals for the size of the response. The methodology is illustrated by application to North Atlantic storm track data from the Coupled Model Intercomparison Project phase 5 (CMIP5) multimodel ensemble. Despite large variations in the historical storm tracks, the cyclone frequency climate change response is not found to be model dependent over most of the region. This gives high confidence in the response estimates. Statistically significant decreases in cyclone frequency are found on the flanks of the North Atlantic storm track and in the Mediterranean basin.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Background. There is emerging evidence that context is important for successful transfer of research knowledge into health care practice. The Alberta Context Tool (ACT) is a Canadian developed research-based instrument that assesses 10 modifiable concepts of organizational context considered important for health care professionals’ use of evidence. Swedish and Canadian health care have similarities in terms of organisational and professional aspects, suggesting that the ACT could be used for measuring context in Sweden. This paper reports on the translation of the ACT to Swedish and a testing of preliminary aspects of its validity, acceptability and reliability in Swedish elder care. Methods. The ACT was translated into Swedish and back-translated into English before being pilot tested in ten elder care facilities for response processes validity, acceptability and reliability (Cronbach’s alpha). Subsequently, further modification was performed. Results. In the pilot test, the nurses found the questions easy to respond to (52%) and relevant (65%), yet the questions’ clarity were mainly considered ‘neither clear nor unclear’ (52%). Missing data varied between 0 (0%) and 19 (12%) per item, the most common being 1 missing case per item (15 items). Internal consistency (Cronbach’s Alpha > .70) was reached for 5 out of 8 contextual concepts. Translation and back translation identified 21 linguistic- and semantic related issues and 3 context related deviations, resolved by developers and translators. Conclusion. Modifying an instrument is a detailed process, requiring time and consideration of the linguistic and semantic aspects of the instrument, and understanding of the context where the instrument was developed and where it is to be applied. A team, including the instrument’s developers, translators, and researchers is necessary to ensure a valid translation. This study suggests preliminary validity, reliability and acceptability evidence for the ACT when used with nurses in Swedish elder care.