896 resultados para Tales, Arabic.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Edition limited to five hundred copies.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Title page in Arabic and English.
Resumo:
"Limited to 500 copies, no. 361."
Resumo:
"Translated almost verbally from an Arabic fragment of The thousand and one nights."--Pref.
Resumo:
Arabic satellite television has recently attracted tremendous attention in both the academic and professional worlds, with a special interest in Aljazeera as a curious phenomenon in the Arab region. Having made a household name for itself worldwide with the airing of the Bin Laden tapes, Aljazeera has set out to deliberately change the culture of Arabic journalism, as it has been repeatedly stated by its current General Manager Waddah Khanfar, and to shake up the Arab society by raising awareness to issues never discussed on television before and challenging long-established social and cultural values and norms while promoting, as it claims, Arab issues from a presumably Arab perspective. Working within the meta-frame of democracy, this Qatari-based network station has been received with mixed reactions ranging from complete support to utter rejection in both the west and the Arab world. This research examines the social semiotics of Arabic television and the socio-cultural impact of translation-mediated news in Arabic satellite television, with the aim to carry out a qualitative content analysis, informed by framing theory, critical linguistic analysis, social semiotics and translation theory, within a re-mediation framework which rests on the assumption that a medium “appropriates the techniques, forms and social significance of other media and attempts to rival or refashion them in the name of the real" (Bolter and Grusin, 2000: 66). This is a multilayered research into how translation operates at two different yet interwoven levels: translation proper, that is the rendition of discourse from one language into another at the text level, and translation as a broader process of interpretation of social behaviour that is driven by linguistic and cultural forms of another medium resulting in new social signs generated from source meaning reproduced as target meaning that is bound to be different in many respects. The research primarily focuses on the news media, news making and reporting at Arabic satellite television and looks at translation as a reframing process of news stories in terms of content and cultural values. This notion is based on the premise that by its very nature, news reporting is a framing process, which involves a reconstruction of reality into actualities in presenting the news and providing the context for it. In other words, the mediation of perceived reality through a media form, such as television, actually modifies the mind’s ordering and internal representation of the reality that is presented. The research examines the process of reframing through translation news already framed or actualized in another language and argues that in submitting framed news reports to the translation process several alterations take place, driven by the linguistic and cultural constraints and shaped by the context in which the content is presented. These alterations, which involve recontextualizations, may be intentional or unintentional, motivated or unmotivated. Generally, they are the product of lack of awareness of the dynamics and intricacies of turning a message from one language form into another. More specifically, they are the result of a synthesis process that consciously or subconsciously conforms to editorial policy and cultural interpretive frameworks. In either case, the original message is reproduced and the news is reframed. For the case study, this research examines news broadcasts by the now world-renowned Arabic satellite television station Aljazeera, and to a lesser extent the Lebanese Broadcasting Corporation (LBC) and Al- Arabiya where access is feasible, for comparison and crosschecking purposes. As a new phenomenon in the Arab world, Arabic satellite television, especially 24-hour news and current affairs, provides an interesting area worthy of study, not only for its immediate socio-cultural and professional and ethical implications for the Arabic media in particular, but also for news and current affairs production in the western media that rely on foreign language sources and translation mediation for international stories.
Resumo:
Most of the research into ELT has focused on its linguistic and methodological aspects, which are based on Western scientific traditions. The contributions and experiences of English language teachers themselves, especially their work in overseas contexts, have frequently been overlooked. This volume aims to document the complexity of ELT as ‘work’ in new global economic and cultural conditions, and to explore how this complexity is realised in the everyday experiences of ELT teachers. The development of ELT from the colonial experience to its current status as a global commodity is explored; ELT is then situated in the discourses of globalisation, specifically within Appadurai’s theorisation of global flows of people, images, ideas, technology and money, or scapes. Within this framework, narratives are constructed from the experiences of Native-speaking English teachers. These reveal much about the personal, pedagogical and cultural dimensions of ELT work in non-Centre countries, and will contribute to a greater understanding of the intercultural dimensions of ELT for all those who work in it, and in related educational fields.
Resumo:
This chapter summarizes a quasi-ethnographic case study of the lives and work of nine native-speaking English language teachers who have lived and worked outside their countries of origin for extended periods. The study aimed to document the complexity of ELT as ‘work’ in new global economic and cultural conditions, and to explore how this complexity is realised in the everyday experiences of ELT teachers.
Resumo:
Norman K. Denzin (1989) claims that the central assumption of the biographical method—that a life can be captured and represented in a text—is open to question. This paper explores Denzin’s statement by documenting the role of creative writers in re-presenting oral histories in two case studies from Queensland, Australia. The first, The Queensland Business Leaders Hall of Fame, was a commercial research project commissioned by the State Library of Queensland (SLQ) in 2009, and involved semi-formal qualitative interviews and digital stories. The second is an on-going practice-led PhD project, The Artful Life: Oral History and Fiction, which investigates the fictionalisation of oral histories. Both projects enter into a dialogue around the re-presentation of oral and life histories, with attention given to the critical scholarship and creative practice in the process. Creative writers represent a life having particular preoccupations with techniques that more closely align with fiction than non-fiction (Hirsch and Dixon 2008). In this context, oral history resources are viewed not so much as repositories of historical facts, but as ambiguous and fluid narrative sources. The comparison of the two case studies also demonstrates that the aims of a particular project dictate the nature of the re-presentation, revealing that writing about another’s life is a complex act of artful ‘shaping’. Alistair Thomson (2007) notes the growing interdisciplinary nature of oral history scholarship since the 1980s; oral histories are used increasingly in art-based contexts to produce diverse cultural artefacts, such as digital stories and works of fiction, which are very different from traditional histories. What are the methodological implications of such projects? This paper will draw on self-reflexive practice to explore this question.
Resumo:
Prolific British author/illustrator Anthony Browne both participates in the classic fairy-tale tradition and appropriates its cultural capital, ultimately undertaking a process of self-canonisation alongside the dissemination of fairy tales. In reading Browne’s Hansel and Gretel (1981), The Tunnel (1989) and Into the Forest (2004), a trajectory emerges that moves from broadly intertextual to more exclusively self-referential modes of representation which reward readers of “Anthony Browne”, rather than readers of “fairy tales”. All three books depict ‘babes in the woods’ stories wherein child characters must negotiate some form of threat outside the home in order to return home safely. Thus, they represent childhood agency. However, these visions of agency are ultimately subordinated to logics of capital, which means that child readers of Browne’s fairy-tale books are overtly invited to identify with children who act, but are interpellated as privileged if they ‘know’. Bourdieu’s model of ‘cultural capital’ offers a lens for considering Browne’s production of ‘value’ for his own works within a broader cultural landscape which privileges literary fairy tales as a register of juvenile cultural competency. If cultural capital can be formulated most simply as the symbolic exchange value of approved modes of knowing and being, it is clearly helpful when trying to unpack logics of meaning within heavily intertextual or citational texts. It is also helpful thinking about what kinds of stories we as a culture choose to disseminate, choose to privilege, or choose to suppress. Zipes notes of fairy tales that, “the genre itself becomes a kind of institute that is involved in the socialization and acculturation of readers” (22). He elaborates that, “We initiate readers and expect them to learn the fairy-tale code as part of our responsibility in the civilizing process” (Zipes 29), so it is little wonder that Tatar describes fairy tales as “a vital part of our cultural capital” (xix). Although Browne is clearly interested in literary fairy tales, the most obvious strategies of self-canonisation take place in Browne’s work not in words but in pictures: hidden in plain sight, as illustration becomes self-reflexive citation.
Resumo:
The bulk of the homicide research to date has focused on male offending, with little consideration given to women's offending and in particular, their constructions within the courtroom following a homicide-related charge. This thesis examines, in detail, nineteen homicide cases finalised in the Queensland Supreme Courts between 01/01/1997 and 31/12/2002, in order to document and discuss the various legal stories available to women who kill. Predominantly, two “stock stories” are available within the court. The first, presented by the defence, offers the accused woman a victimised position to occupy. Evidence of victimisation is made available through previous abuse, expert testimony from psychologists and psychiatrists, challenges to her mental health, or appeals to her emotional nature. The second stock story, presented by the prosecution, positions the accused woman as angry, full of revenge, calculating and self serving. Such a script is usually supported by witnesses, police evidence, and family members. This thesis examines these competing and contradictory scripts using thematic discourse analysis to examine the court transcripts in detail. It argues that the "truth" of the fatal incident is based on one of these two prevailing scripts. This research destabilises the dominant script of violent female offending in the feminist literature. Most research to date has focussed on explaining the circumstances in which women kill, concentrating attention on the victimisation of the violent offending woman and negating or de-prioritising any volition on her part. By analysing all transcripts of women whose trials were held within the specified period, this research is able to demonstrate the stories used to describe their complex offending, and draw attention to the anger and intent that can occur alongside the victimisation.