973 resultados para Swiss literature (French)
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Suisse française.--Belgique.--Canada.--Hollande, Suède et Danemark.--Allemagne.--Angleterre.--La littérature française en Orient.--[Russie.--Roumanie]
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Binder's title : View of the French and English nations.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Hugo Loetscher (1929-2009) a joué un rôle important dans la littérature suisse alémanique du 20e siècle. On lui accole souvent l’étiquette de « cosmopolite suisse », tant il a réussi le pari de s’intéresser au vaste monde sans jamais renier son milieu et son pays d’origine. L’essai dont il est question ici, äs tischört und plutschins. Über das Unreine in der Sprache, eine helvetische Situierung, adopte une perspective suisse pour proposer une réflexion sur le lien entre langue, littérature et nation, sur la place des langues minoritaires dans le monde globalisé et sur l’idéal – critiquable selon Loetscher – de « pureté » linguistique. Ce mémoire, en plus de présenter une traduction de l’essai de Loetscher, qui était jusqu’à ce jour inédit en français, réfléchit à l’actualité de ce texte dans le contexte québécois et au processus de traduction d’un auteur suisse germanophone pour un public francophone diversifié, en s’appuyant sur les théories de la stylistique comparée d’Alfred Malblanc et du skopos de Katharina Reiß et Hans J. Vermeer. Notre étude se penche d’une part sur le rôle d’éléments péritextuels comme les notes de bas de page qui, dans le processus d’adaptation, permettent au translatum, c’est-à-dire au résultat de l’acte de traduction, au texte cible, de respecter son objectif de départ, son skopos. D’autre part, l’analyse aborde la question d’une possible utilisation de régionalismes (québécois ou suisses) dans un translatum en français standard dont le texte source porte lui-même sur la diversité linguistique et les variantes régionales et dialectales.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
"Bibliography and notes": p. [331]-365.
Resumo:
The last chapter, which is not in any sense a profile, was published, in a French translation made by Henry D. Davray, in the Mercure de France and then as a separate brochure. The profiles are reprinted in part from the Fortnightly review, the Contemporary review, the International quarterly review, the Saturday review, the Daily chronicle, and the Cosmopolis. cf. Pref.
Resumo:
Pub. advts. (4 p.) at back.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.