979 resultados para Policy translation
Resumo:
This paper contributes to critical policy research by theorising one aspect of policy enactment, the meaning making work of a cohort of mid-level policy actors. Specifically, we propose that Basil Bernstein’s work on the structuring of pedagogic discourse, in particular, the concept of recontextualisation, may add to understandings of the policy work of interpretation and translation. Recontextualisation refers to the relational processes of selecting and moving knowledge from one context to another, as well as to the distinctive re-organisation of knowledge as an instructional and regulative or moral discourse. Processes of recontextualisation necessitate an analysis of power and control relations, and therefore add to the Foucauldian theorisations of power that currently dominate the critical policy literature. A process of code elaboration (decoding and recoding) takes place in various recontextualising agencies, responsible for the production of professional development materials, teaching guidelines and curriculum resources. We propose that mid-level policy actors are crucial to the work of policy interpretation and translation because they are engaged in elaborating the condensed codes of policy texts to an imagined logic of teachers’ practical work. To illustrate our theoretical points we draw on data; collected for an Australian research project on the accounts of mid-level policy actors responsible for the interpretation of child protection and safety policies for staff in Queensland schools.
Resumo:
Eguíluz, Federico; Merino, Raquel; Olsen, Vickie; Pajares, Eterio; Santamaría, José Miguel (eds.)
Resumo:
Over the last decade, research in medical science has focused on knowledge translation and diffusion of best practices to enable improved health outcomes. However, there has been less attention given to the role of policy in influencing the translation of best practice across different national contexts. This paper argues that the underlying set of public discourses of healthcare policy significantly influences its development with implications for the dissemination of best practices. Our research uses Critical Discourse Analysis to examine the policy discourses surrounding the treatment of stroke across Canada and the U.K. It focuses in specific on how concepts of knowledge translation, user empowerment, and service innovation construct different accounts of the health service in the two countries. These findings provide an important yet overlooked starting point for understanding the role of policy development in knowledge transfer and the translation of science into health practice. © 2011 Operational Research Society. All rights reserved.
Resumo:
Recent advances in the understanding of the genetic, neurochemical, behavioral and cultural underpinnings of addiction have led to rapid advances in the understanding of addiction as a disease. In fact, advances in basic science and the development of new pharmacological and behavioral therapies associated with them are appearing faster than can be assimilated not only by clinical researchers but practitioners and policy makers as well. Translation of science-based addictions knowledge into improved prevention, assessment and treatment, and communication of these changes to researchers and practitioners are significant challenges to the field. The general aim of this book is to summarize current and potential linkages between advances in addiction science and innovations in clinical practice. Whilst this book is primarily focused on translation, it also encompasses some scientific advances that are relevant to dissemination, and the book is itself a tool for disseminating innovative thinking. The goal is to generate interest in application opportunities from both recent research and theoretical advances.
Resumo:
Arabic satellite television has recently attracted tremendous attention in both the academic and professional worlds, with a special interest in Aljazeera as a curious phenomenon in the Arab region. Having made a household name for itself worldwide with the airing of the Bin Laden tapes, Aljazeera has set out to deliberately change the culture of Arabic journalism, as it has been repeatedly stated by its current General Manager Waddah Khanfar, and to shake up the Arab society by raising awareness to issues never discussed on television before and challenging long-established social and cultural values and norms while promoting, as it claims, Arab issues from a presumably Arab perspective. Working within the meta-frame of democracy, this Qatari-based network station has been received with mixed reactions ranging from complete support to utter rejection in both the west and the Arab world. This research examines the social semiotics of Arabic television and the socio-cultural impact of translation-mediated news in Arabic satellite television, with the aim to carry out a qualitative content analysis, informed by framing theory, critical linguistic analysis, social semiotics and translation theory, within a re-mediation framework which rests on the assumption that a medium “appropriates the techniques, forms and social significance of other media and attempts to rival or refashion them in the name of the real" (Bolter and Grusin, 2000: 66). This is a multilayered research into how translation operates at two different yet interwoven levels: translation proper, that is the rendition of discourse from one language into another at the text level, and translation as a broader process of interpretation of social behaviour that is driven by linguistic and cultural forms of another medium resulting in new social signs generated from source meaning reproduced as target meaning that is bound to be different in many respects. The research primarily focuses on the news media, news making and reporting at Arabic satellite television and looks at translation as a reframing process of news stories in terms of content and cultural values. This notion is based on the premise that by its very nature, news reporting is a framing process, which involves a reconstruction of reality into actualities in presenting the news and providing the context for it. In other words, the mediation of perceived reality through a media form, such as television, actually modifies the mind’s ordering and internal representation of the reality that is presented. The research examines the process of reframing through translation news already framed or actualized in another language and argues that in submitting framed news reports to the translation process several alterations take place, driven by the linguistic and cultural constraints and shaped by the context in which the content is presented. These alterations, which involve recontextualizations, may be intentional or unintentional, motivated or unmotivated. Generally, they are the product of lack of awareness of the dynamics and intricacies of turning a message from one language form into another. More specifically, they are the result of a synthesis process that consciously or subconsciously conforms to editorial policy and cultural interpretive frameworks. In either case, the original message is reproduced and the news is reframed. For the case study, this research examines news broadcasts by the now world-renowned Arabic satellite television station Aljazeera, and to a lesser extent the Lebanese Broadcasting Corporation (LBC) and Al- Arabiya where access is feasible, for comparison and crosschecking purposes. As a new phenomenon in the Arab world, Arabic satellite television, especially 24-hour news and current affairs, provides an interesting area worthy of study, not only for its immediate socio-cultural and professional and ethical implications for the Arabic media in particular, but also for news and current affairs production in the western media that rely on foreign language sources and translation mediation for international stories.
Resumo:
Recent advances in the understanding of the genetic, neurochemical, behavioral and cultural underpinnings of addiction have led to rapid advances in the understanding of addiction as a disease. In fact, advances in basic science and the development of new pharmacological and behavioral therapies associated with them are appearing faster than can be assimilated not only by clinical researchers but practitioners and policy makers as well. Translation of science-based addictions knowledge into improved prevention, assessment and treatment, and communication of these changes to researchers and practitioners are significant challenges to the field. The general aim of this book is to summarize current and potential linkages between advances in addiction science and innovations in clinical practice. Whilst this book is primarily focused on translation, it also encompasses some scientific advances that are relevant to dissemination, and the book is itself a tool for disseminating innovative thinking. The goal is to generate interest in application opportunities from both recent research and theoretical advances.
Resumo:
Humankind has been dealing with all kinds of disasters since the dawn of time. The risk and impact of disasters producing mass casualties worldwide is increasing, due partly to global warming as well as to increased population growth, increased density and the aging population. China, as a country with a large population, vast territory, and complex climatic and geographical conditions, has been plagued by all kinds of disasters. Disaster health management has traditionally been a relatively arcane discipline within public health. However, SARS, Avian Influenza, and earthquakes and floods, along with the need to be better prepared for the Olympic Games in China has brought disasters, their management and their potential for large scale health consequences on populations to the attention of the public, the government and the international community alike. As a result significant improvements were made to the disaster management policy framework, as well as changes to systems and structures to incorporate an improved disaster management focus. This involved the upgrade of the Centres for Disease Control and Prevention (CDC) throughout China to monitor and better control the health consequences particularly of infectious disease outbreaks. However, as can be seen in the Southern China Snow Storm and Wenchuan Earthquake in 2008, there remains a lack of integrated disaster management and efficient medical rescue, which has been costly in terms of economics and health for China. In the context of a very large and complex country, there is a need to better understand whether these changes have resulted in effective management of the health impacts of such incidents. To date, the health consequences of disasters, particularly in China, have not been a major focus of study. The main aim of this study is to analyse and evaluate disaster health management policy in China and in particular, its ability to effectively manage the health consequences of disasters. Flood has been selected for this study as it is a common and significant disaster type in China and throughout the world. This information will then be used to guide conceptual understanding of the health consequences of floods. A secondary aim of the study is to compare disaster health management in China and Australia as these countries differ in their length of experience in having a formalised policy response. The final aim of the study is to determine the extent to which Walt and Gilson’s (1994) model of policy explains how disaster management policy in China was developed and implemented after SARS in 2003 to the present day. This study has utilised a case study methodology. A document analysis and literature search of Chinese and English sources was undertaken to analyse and produce a chronology of disaster health management policy in China. Additionally, three detailed case studies of flood health management in China were undertaken along with three case studies in Australia in order to examine the policy response and any health consequences stemming from the floods. A total of 30 key international disaster health management experts were surveyed to identify fundamental elements and principles of a successful policy framework for disaster health management. Key policy ingredients were identified from the literature, the case-studies and the survey of experts. Walt and Gilson (1994)’s policy model that focuses on the actors, content, context and process of policy was found to be a useful model for analysing disaster health management policy development and implementation in China. This thesis is divided into four parts. Part 1 is a brief overview of the issues and context to set the scene. Part 2 examines the conceptual and operational context including the international literature, government documents and the operational environment for disaster health management in China. Part 3 examines primary sources of information to inform the analysis. This involves two key studies: • A comparative analysis of the management of floods in China and Australia • A survey of international experts in the field of disaster management so as to inform the evaluation of the policy framework in existence in China and the criteria upon which the expression of that policy could be evaluated Part 4 describes the key outcomes of this research which include: • A conceptual framework for describing the health consequences of floods • A conceptual framework for disaster health management • An evaluation of the disaster health management policy and its implementation in China. The research outcomes clearly identified that the most significant improvements are to be derived from improvements in the generic management of disasters, rather than the health aspects alone. Thus, the key findings and recommendations tend to focus on generic issues. The key findings of this research include the following: • The health consequences of floods may be described in terms of time as ‘immediate’, ‘medium term’ and ‘long term’ and also in relation to causation as ‘direct’ and ‘indirect’ consequences of the flood. These two aspects form a matrix which in turn guides management responses. • Disaster health management in China requires a more comprehensive response throughout the cycle of prevention, preparedness, response and recovery but it also requires a more concentrated effort on policy implementation to ensure the translation of the policy framework into effective incident management. • The policy framework in China is largely of international standard with a sound legislative base. In addition the development of the Centres for Disease Control and Prevention has provided the basis for a systematic approach to health consequence management. However, the key weaknesses in the current system include: o The lack of a key central structure to provide the infrastructure with vital support for policy development, implementation and evaluation. o The lack of well-prepared local response teams similar to local government based volunteer groups in Australia. • The system lacks structures to coordinate government action at the local level. The result of this is a poorly coordinated local response and lack of clarity regarding the point at which escalation of the response to higher levels of government is advisable. These result in higher levels of risk and negative health impacts. The key recommendations arising from this study are: 1. Disaster health management policy in China should be enhanced by incorporating disaster management considerations into policy development, and by requiring a disaster management risk analysis and disaster management impact statement for development proposals. 2. China should transform existing organizations to establish a central organisation similar to the Federal Emergency Management Agency (FEMA) in the USA or the Emergency Management Australia (EMA) in Australia. This organization would be responsible for leading nationwide preparedness through planning, standards development, education and incident evaluation and to provide operational support to the national and local government bodies in the event of a major incident. 3. China should review national and local plans to reflect consistency in planning, and to emphasize the advantages of the integrated planning process. 4. Enhance community resilience through community education and the development of a local volunteer organization. China should develop a national strategy which sets direction and standards in regard to education and training, and requires system testing through exercises. Other initiatives may include the development of a local volunteer capability with appropriate training to assist professional response agencies such as police and fire services in a major incident. An existing organisation such as the Communist Party may be an appropriate structure to provide this response in a cost effective manner. 5. Continue development of professional emergency services, particularly ambulance, to ensure an effective infrastructure is in place to support the emergency response in disasters. 6. Funding for disaster health management should be enhanced, not only from government, but also from other sources such as donations and insurance. It is necessary to provide a more transparent mechanism to ensure the funding is disseminated according to the needs of the people affected. 7. Emphasis should be placed on prevention and preparedness, especially on effective disaster warnings. 8. China should develop local disaster health management infrastructure utilising existing resources wherever possible. Strategies for enhancing local infrastructure could include the identification of local resources (including military resources) which could be made available to support disaster responses. It should develop operational procedures to access those resources. Implementation of these recommendations should better position China to reduce the significant health consequences experienced each year from major incidents such as floods and to provide an increased level of confidence to the community about the country’s capacity to manage such events.
Resumo:
Pacific Island countries are the recipients of considerable education reform projects, many of which are sponsored by various global donor agencies. These agencies have become partners as part of foreign aid for international development in the region. Research cautions that such projects may have detrimental influences as their designs and delivery ignore the economic, cultural and social contexts of recipient countries. This paper explores issues impacting on the capacity of educators to lead educational change in Papua New Guinea. While initiatives in capacity building are offered, contradictions within the reform processes identify serious questions of policy development, curriculum ownership and local capacity. These contradictions relate to the sustainability of such programs, collaboration and partnerships between the National Department of Education, universities, donor agencies and scholars who advocate for authentic education for Papua New Guinea.
Resumo:
Background: Outside the mass-spectrometer, proteomics research does not take place in a vacuum. It is affected by policies on funding and research infrastructure. Proteomics research both impacts and is impacted by potential clinical applications. It provides new techniques & clinically relevant findings, but the possibilities for such innovations (and thus the perception of the potential for the field by funders) are also impacted by regulatory practices and the readiness of the health sector to incorporate proteomics-related tools & findings. Key to this process is how knowledge is translated. Methods: We present preliminary results from a multi-year social science project, funded by the Canadian Institutes of Health Research, on the processes and motivations for knowledge translation in the health sciences. The proteomics case within this wider study uses qualitative methods to examine the interplay between proteomics science and regulatory and policy makers regarding clinical applications of proteomics. Results: Adopting an interactive format to encourage conference attendees’ feedback, our poster focuses on deficits in effective knowledge translation strategies from the laboratory to policy, clinical, & regulatory arenas. An analysis of the interviews conducted to date suggests five significant choke points: the changing priorities of funding agencies; the complexity of proteomics research; the organisation of proteomics research; the relationship of proteomics to genomics and other omics sciences; and conflict over the appropriate role of standardisation. Conclusion: We suggest that engagement with aspects of knowledge translation, such as those mentioned above, is crucially important for the eventual clinical application ofproteomics science on any meaningful scale.
Resumo:
This case study report describes the stages involved in the translation of research on night-time visibility into standards for the safety clothing worn by roadworkers. Vision research demonstrates that when lights are placed on the moveable joints of the body and the person moves in a dark setting, the phenomenon known as “biological motion or biomotion” occurs, enabling rapid and accurate recognition of the human form although only the lights can be seen. QUT was successful in gaining funding from the Australian Research Council for a Linkage grant due to the support of the predecessors of the Queensland Department of Transport and Main Roads (TMR) to research the biomotion effect in on-road settings using materials that feature in roadworker clothing. Although positive results were gained, the process of translating the research results into policy, practices and standards relied strongly on the supportive efforts of TMR staff engaged in the review and promulgation of national standards. The ultimate result was the incorporation of biomotion marking into AS/NZS 4602.1 2011. The experiences gained in this case provide insights into the processes involved in translating research into practice.
Resumo:
Gaining support for proteomics science requires effective knowledge translation. Knowledge translation (KT) processes turn the evidence generated by scientific discovery into recommendations for clinical applications, funding priorities, and policy/regulatory reforms. Clinicians, regulators, and funders need to understand why emerging proteomics knowledge is relevant, and what are the potential applications of that knowledge. A lack of clarity remains about what KT means.
Resumo:
The process of translating research into policy and practice is not well understood. This paper uses a case study approach to interpret an example of translation with respect to theoretical approaches identified in the literature. The case study concerns research into “biological motion” or “biomotion”: when lights are placed on the moveable joints of the body and the person moves in a dark setting, there is immediate and accurate recognition of the human form although only the lights can be seen. QUT was successful in gaining Australian Research Council funding with the support of the predecessors of the Queensland Department of Transport and Main Roads (TMR) to research the biomotion effect in road worker clothing using reflective tape rather than lights, and this resulted in the incorporation of biomotion marking into AS/NZS 4602.1 2011. The most promising approach to understanding the success of this translation, SWOV’s “knowledge utilisation approach” provided some insights but was more descriptive than predictive and provided “necessary but not sufficient” conditions for translation. In particular, the supportive efforts of TMR staff engaged in the review and promulgation of national standards were critical in this case. A model of the conclusions is presented. The experiences gained in this case should provide insights into the processes involved in effectively translating research into practice.