987 resultados para Modern Standard Arabic
Resumo:
"A collection of the most popular acting plays, with critical remarks, also the stage business, costumes, etc." (varies slightly)
Resumo:
All vol. except v. 3, 11 lack t.p. Each play has separate t.p.
Resumo:
La description des termes dans les ressources terminologiques traditionnelles se limite à certaines informations, comme le terme (principalement nominal), sa définition et son équivalent dans une langue étrangère. Cette description donne rarement d’autres informations qui peuvent être très utiles pour l’utilisateur, surtout s’il consulte les ressources dans le but d’approfondir ses connaissances dans un domaine de spécialité, maitriser la rédaction professionnelle ou trouver des contextes où le terme recherché est réalisé. Les informations pouvant être utiles dans ce sens comprennent la description de la structure actancielle des termes, des contextes provenant de sources authentiques et l’inclusion d’autres parties du discours comme les verbes. Les verbes et les noms déverbaux, ou les unités terminologiques prédicatives (UTP), souvent ignorés par la terminologie classique, revêtent une grande importance lorsqu’il s’agit d’exprimer une action, un processus ou un évènement. Or, la description de ces unités nécessite un modèle de description terminologique qui rend compte de leurs particularités. Un certain nombre de terminologues (Condamines 1993, Mathieu-Colas 2002, Gross et Mathieu-Colas 2001 et L’Homme 2012, 2015) ont d’ailleurs proposé des modèles de description basés sur différents cadres théoriques. Notre recherche consiste à proposer une méthodologie de description terminologique des UTP de la langue arabe, notamment l’arabe standard moderne (ASM), selon la théorie de la Sémantique des cadres (Frame Semantics) de Fillmore (1976, 1977, 1982, 1985) et son application, le projet FrameNet (Ruppenhofer et al. 2010). Le domaine de spécialité qui nous intéresse est l’informatique. Dans notre recherche, nous nous appuyons sur un corpus recueilli du web et nous nous inspirons d’une ressource terminologique existante, le DiCoInfo (L’Homme 2008), pour compiler notre propre ressource. Nos objectifs se résument comme suit. Premièrement, nous souhaitons jeter les premières bases d’une version en ASM de cette ressource. Cette version a ses propres particularités : 1) nous visons des unités bien spécifiques, à savoir les UTP verbales et déverbales; 2) la méthodologie développée pour la compilation du DiCoInfo original devra être adaptée pour prendre en compte une langue sémitique. Par la suite, nous souhaitons créer une version en cadres de cette ressource, où nous regroupons les UTP dans des cadres sémantiques, en nous inspirant du modèle de FrameNet. À cette ressource, nous ajoutons les UTP anglaises et françaises, puisque cette partie du travail a une portée multilingue. La méthodologie consiste à extraire automatiquement les unités terminologiques verbales et nominales (UTV et UTN), comme Ham~ala (حمل) (télécharger) et taHmiyl (تحميل) (téléchargement). Pour ce faire, nous avons adapté un extracteur automatique existant, TermoStat (Drouin 2004). Ensuite, à l’aide des critères de validation terminologique (L’Homme 2004), nous validons le statut terminologique d’une partie des candidats. Après la validation, nous procédons à la création de fiches terminologiques, à l’aide d’un éditeur XML, pour chaque UTV et UTN retenue. Ces fiches comprennent certains éléments comme la structure actancielle des UTP et jusqu’à vingt contextes annotés. La dernière étape consiste à créer des cadres sémantiques à partir des UTP de l’ASM. Nous associons également des UTP anglaises et françaises en fonction des cadres créés. Cette association a mené à la création d’une ressource terminologique appelée « DiCoInfo : A Framed Version ». Dans cette ressource, les UTP qui partagent les mêmes propriétés sémantiques et structures actancielles sont regroupées dans des cadres sémantiques. Par exemple, le cadre sémantique Product_development regroupe des UTP comme Taw~ara (طور) (développer), to develop et développer. À la suite de ces étapes, nous avons obtenu un total de 106 UTP ASM compilées dans la version en ASM du DiCoInfo et 57 cadres sémantiques associés à ces unités dans la version en cadres du DiCoInfo. Notre recherche montre que l’ASM peut être décrite avec la méthodologie que nous avons mise au point.
Resumo:
La description des termes dans les ressources terminologiques traditionnelles se limite à certaines informations, comme le terme (principalement nominal), sa définition et son équivalent dans une langue étrangère. Cette description donne rarement d’autres informations qui peuvent être très utiles pour l’utilisateur, surtout s’il consulte les ressources dans le but d’approfondir ses connaissances dans un domaine de spécialité, maitriser la rédaction professionnelle ou trouver des contextes où le terme recherché est réalisé. Les informations pouvant être utiles dans ce sens comprennent la description de la structure actancielle des termes, des contextes provenant de sources authentiques et l’inclusion d’autres parties du discours comme les verbes. Les verbes et les noms déverbaux, ou les unités terminologiques prédicatives (UTP), souvent ignorés par la terminologie classique, revêtent une grande importance lorsqu’il s’agit d’exprimer une action, un processus ou un évènement. Or, la description de ces unités nécessite un modèle de description terminologique qui rend compte de leurs particularités. Un certain nombre de terminologues (Condamines 1993, Mathieu-Colas 2002, Gross et Mathieu-Colas 2001 et L’Homme 2012, 2015) ont d’ailleurs proposé des modèles de description basés sur différents cadres théoriques. Notre recherche consiste à proposer une méthodologie de description terminologique des UTP de la langue arabe, notamment l’arabe standard moderne (ASM), selon la théorie de la Sémantique des cadres (Frame Semantics) de Fillmore (1976, 1977, 1982, 1985) et son application, le projet FrameNet (Ruppenhofer et al. 2010). Le domaine de spécialité qui nous intéresse est l’informatique. Dans notre recherche, nous nous appuyons sur un corpus recueilli du web et nous nous inspirons d’une ressource terminologique existante, le DiCoInfo (L’Homme 2008), pour compiler notre propre ressource. Nos objectifs se résument comme suit. Premièrement, nous souhaitons jeter les premières bases d’une version en ASM de cette ressource. Cette version a ses propres particularités : 1) nous visons des unités bien spécifiques, à savoir les UTP verbales et déverbales; 2) la méthodologie développée pour la compilation du DiCoInfo original devra être adaptée pour prendre en compte une langue sémitique. Par la suite, nous souhaitons créer une version en cadres de cette ressource, où nous regroupons les UTP dans des cadres sémantiques, en nous inspirant du modèle de FrameNet. À cette ressource, nous ajoutons les UTP anglaises et françaises, puisque cette partie du travail a une portée multilingue. La méthodologie consiste à extraire automatiquement les unités terminologiques verbales et nominales (UTV et UTN), comme Ham~ala (حمل) (télécharger) et taHmiyl (تحميل) (téléchargement). Pour ce faire, nous avons adapté un extracteur automatique existant, TermoStat (Drouin 2004). Ensuite, à l’aide des critères de validation terminologique (L’Homme 2004), nous validons le statut terminologique d’une partie des candidats. Après la validation, nous procédons à la création de fiches terminologiques, à l’aide d’un éditeur XML, pour chaque UTV et UTN retenue. Ces fiches comprennent certains éléments comme la structure actancielle des UTP et jusqu’à vingt contextes annotés. La dernière étape consiste à créer des cadres sémantiques à partir des UTP de l’ASM. Nous associons également des UTP anglaises et françaises en fonction des cadres créés. Cette association a mené à la création d’une ressource terminologique appelée « DiCoInfo : A Framed Version ». Dans cette ressource, les UTP qui partagent les mêmes propriétés sémantiques et structures actancielles sont regroupées dans des cadres sémantiques. Par exemple, le cadre sémantique Product_development regroupe des UTP comme Taw~ara (طور) (développer), to develop et développer. À la suite de ces étapes, nous avons obtenu un total de 106 UTP ASM compilées dans la version en ASM du DiCoInfo et 57 cadres sémantiques associés à ces unités dans la version en cadres du DiCoInfo. Notre recherche montre que l’ASM peut être décrite avec la méthodologie que nous avons mise au point.
Resumo:
Paired radiocarbon measurements on haptophyte biomarkers (alkenones) and on co-occurring tests of planktic foraminifera (Neogloboquadrina dutertrei and Globogerinoides sacculifer) from late glacial to Holocene sediments at core locations ME0005-24JC, Y69-71P, and MC16 from the south-western and central Panama Basin indicate no significant addition of pre-aged alkenones by lateral advection. The strong temporal correspondence between alkenones, foraminifera and total organic carbon (TOC) also implies negligible contributions of aged terrigenous material. Considering controversial evidence for sediment redistribution in previous studies of these sites, our data imply that the laterally supplied material cannot stem from remobilization of substantially aged sediments. Transport, if any, requires syn-depositional nepheloid layer transport and redistribution of low-density or fine-grained components within decades of particle formation. Such rapid and local transport minimizes the potential for temporal decoupling of proxies residing in different grain-size fractions and thus facilitates comparison of various proxies for paleoceanographic reconstructions in this study area. Anomalously old foraminiferal tests from a glacial depth interval of core Y69-71P may result from episodic spillover of fast bottom currents across the Carnegie Ridge transporting foraminiferal sands towards the north.
Resumo:
We investigate aragonitic skeletons of the Caribbean sclerosponge Ceratoporella nicholsoni from Jamaica, 20 m below sea level (mbsl), and Pedro Bank, 125 mbsl. We use d18O and Sr/Ca ratios as temperature proxies to reconstruct the Caribbean mixed layer and thermocline temperature history since 1400 A.D. with a decadal time resolution. Our age models are based on U/Th dating and locating of the radiocarbon bomb spike. The modern temperature difference between the two sites is used to tentatively calibrate the C. nicholsoni Sr/Ca thermometer. The resulting calibration points to a temperature sensitivity of Sr/Ca in C. nicholsoni aragonite of about -0.1 mmol/mol/K. Our Sr/Ca records reveal a pronounced warming from the early 19th to the late 20th century, both at 20 and 125 mbsl. Two temperature minima in the shallow water record during the late 17th and early 19th century correspond to the Maunder and Dalton sunspot minima, respectively. Another major cooling occurred in the late 16th century and is not correlatable with a sunspot minimum. The temperature contrast between the two sites decreased from the 14th century to a minimum in the late 17th century and subsequently increased to modern values in the early 19th century. This is interpreted as a long-term deepening and subsequent shoaling of the Caribbean thermocline. The major trends of the Sr/Ca records are reproduced in both specimens but hardly reflected in the d18O records.
Resumo:
A Pliocene (2.6-3.5 Ma) age is determined from glacial sediments studied in a 20m long, 4 m deep trench excavated in Heidemann Valley, Vestfold Hills, East Antarctica. The age determination is based on a combined study of amino acid racemization, diatoms, foraminifera, and magnetic polarity, and supports earlier estimates of the age of the sedimentary section; all are beyond 14C range. Four till units are recognized and documented, and 16 subunits are identified. All are ascribed to deposition during a Late Pliocene glaciation that was probably the last time the entire Vestfold Hills was covered by an enlarged East Antarctic Ice Sheet (EAIS). Evidence for other more recent glacial events of the 'Vestfold Glaciation' may have been due to lateral expansion of the Sorsdal Glacier and limited expansion of the icesheet margin during the Last Glacial Maximum rather than a major expansion of the EAIS. The deposit appears to correlate with a marine deposition event recorded in Ocean Drilling Program Site 1166 in Prydz Bay, possibly with the Bardin Bluffs Formation of the Prince Charles Mountains and with part of the time represented in the ANDRILL AND-1B core in the Ross Sea.
Resumo:
Le début des années 2000 a constitué un tournant dans l’évolution de la situation sociolinguistique de l’Algérie, marqué notamment par une ouverture sur le plurilinguisme qui se manifeste aujourd’hui sur le terrain comme un fait établi. Cette dynamique appelle un regard renouvelé sur les représentations qu’ont les locuteurs algériens des différentes langues en contact. C’est l’objectif de cet article qui présente les résultats d’une enquête sur les représentations sociales des quatre langues en présence (arabe standard, arabe dialectal, berbère et français) chez une population d’étudiants universitaires. Cette recherche, qui se base sur la méthode d’analyse combinée (Maurer, 2013) a permis de mettre au jour la structure de la représentation sociale de chaque langue et de voir la prégnance des images qui circulent chez les locuteurs.