963 resultados para Language services
Resumo:
BACKGROUND: A long length of stay (LOS) in the emergency department (ED) associated with overcrowding has been found to adversely affect the quality of ED care. The objective of this study is to determine whether patients who speak a language other than English at home have a longer LOS in EDs compared to those whose speak only English at home. METHODS: A secondary data analysis of a Queensland state-wide hospital EDs dataset (Emergency Department Information System) was conducted for the period, 1 January 2008 to 31 December 2010. RESULTS: The interpreter requirement was the highest among Vietnamese speakers (23.1%) followed by Chinese (19.8%) and Arabic speakers (18.7%). There were significant differences in the distributions of the departure statuses among the language groups (Chi-squared=3236.88, P<0.001). Compared with English speakers, the Beta coeffi cient for the LOS in the EDs measured in minutes was among Vietnamese, 26.3 (95%CI: 22.1–30.5); Arabic, 10.3 (95%CI: 7.3–13.2); Spanish, 9.4 (95%CI: 7.1–11.7); Chinese, 8.6 (95%CI: 2.6–14.6); Hindi, 4.0 (95%CI: 2.2–5.7); Italian, 3.5 (95%CI: 1.6–5.4); and German, 2.7 (95%CI: 1.0–4.4). The fi nal regression model explained 17% of the variability in LOS. CONCLUSION: There is a close relationship between the language spoken at home and the LOS at EDs, indicating that language could be an important predictor of prolonged LOS in EDs and improving language services might reduce LOS and ease overcrowding in EDs in Queensland's public hospitals.
Resumo:
The central objective in this thesis is to explore the gaps between the normative justifications advanced for language rights and language legislative protection and the effective realisation of those rights and legislative provisions in practice. This objective is achieved by examining the scope and application of language rights and legislative provisions within language legislation in Ireland and the United Kingdom. Drawing on Canadian jurisprudence advocating for language rights to be recognised as “purposeful”, the thesis considers the extent to which Ireland and the United Kingdom have limited the acceptance of positive obligations as they relate to the provision of language services in the public sphere. In arguing that language rights are distinct in nature, the thesis suggests that in order for language rights to be effectively realised, an approach to language rights and language legislation more generally must be underpinned by a substantive vision of equality, otherwise language rights and legislative provisions merely amount to symbolic recognition and vacuous rhetoric as opposed to being substantive and enabling rights and provisions. Having said that, the thesis also recognises and elucidates the practical difficulties that arise in the realisation of language rights and language legislative provisions and in doing so seeks to stimulate further dialogue about the nature and limits of language rights and language legislation.
Resumo:
Many translation quality standards have been implemented to regulate the provision and procurement of language services. However, in the absence of a standardized procedure to certify U.S. language service providers (LSPs), the industry lacks consensus with regard to requirements, procedures, and expectations. This project establishes the need for such a procedure and proposes an LSP Certification Procedure based on existing quality standards. Through a review and analysis of existing translation quality standards, an interview with a key stakeholder, and the presentation of an LSP Certification Procedure, this project concludes that the U.S. language services industry requires a procedure to certify LSPs and that such a procedure may be designed and implemented based on existing standards.
Resumo:
Natural language processing has achieved great success in a wide range of ap- plications, producing both commercial language services and open-source language tools. However, most methods take a static or batch approach, assuming that the model has all information it needs and makes a one-time prediction. In this disser- tation, we study dynamic problems where the input comes in a sequence instead of all at once, and the output must be produced while the input is arriving. In these problems, predictions are often made based only on partial information. We see this dynamic setting in many real-time, interactive applications. These problems usually involve a trade-off between the amount of input received (cost) and the quality of the output prediction (accuracy). Therefore, the evaluation considers both objectives (e.g., plotting a Pareto curve). Our goal is to develop a formal understanding of sequential prediction and decision-making problems in natural language processing and to propose efficient solutions. Toward this end, we present meta-algorithms that take an existent batch model and produce a dynamic model to handle sequential inputs and outputs. Webuild our framework upon theories of Markov Decision Process (MDP), which allows learning to trade off competing objectives in a principled way. The main machine learning techniques we use are from imitation learning and reinforcement learning, and we advance current techniques to tackle problems arising in our settings. We evaluate our algorithm on a variety of applications, including dependency parsing, machine translation, and question answering. We show that our approach achieves a better cost-accuracy trade-off than the batch approach and heuristic-based decision- making approaches. We first propose a general framework for cost-sensitive prediction, where dif- ferent parts of the input come at different costs. We formulate a decision-making process that selects pieces of the input sequentially, and the selection is adaptive to each instance. Our approach is evaluated on both standard classification tasks and a structured prediction task (dependency parsing). We show that it achieves similar prediction quality to methods that use all input, while inducing a much smaller cost. Next, we extend the framework to problems where the input is revealed incremen- tally in a fixed order. We study two applications: simultaneous machine translation and quiz bowl (incremental text classification). We discuss challenges in this set- ting and show that adding domain knowledge eases the decision-making problem. A central theme throughout the chapters is an MDP formulation of a challenging problem with sequential input/output and trade-off decisions, accompanied by a learning algorithm that solves the MDP.
Resumo:
This report was developed out of a Legal Practitioner on Trust Account Fund grant from the Department of Justice and Attorney-General in Queensland, to review the Aboriginal English in the Courts Handbook. Judges, Magistrates, barristers and court staff were interviewed about the Handbook. The findings extend beyond Aboriginal English into access to English in Queensland Courts. Recommendations are made about language difficulties faced by witnessed and the ability to the courts to respond to them.
Resumo:
This project reviewed the success of the Aboriginal English in the Courts booklet which was published by the Department of Justice and Attorney-General in 2000, with a view to improving access to the courts for speakers of Aboriginal English in Queensland. Surveys and interview were conducted with judges, magistrates, prosecutors, legal aid lawyers and courts registry staff. The feedback from the research has shown that the handbook has had little impact on ‘access to English’ in Queensland courts. The problems relate to the tension between protecting the rights of the accused under an adversarial system and legitimately introducing the issues of language uncertainty to the court in a non-prejudicial manner. In addition, the interviews have brought to light emerging language issues in remote communities that cannot be remedied under existing language policy mechanisms, such as the provision of interpreters or friends of court.
Resumo:
Département de linguistique et de traduction
Resumo:
La presente tesi rappresenta il primo studio dedicato all’interpretazione simultanea dal polacco all’italiano. La presente ricerca cerca di identificare il modo in cui interpreti di comprovata esperienza gestiscono alcune difficoltà tipiche della sintassi polacca fortemente divergenti da quella italiana. La scelta di studiare le catene nominali deriva dal confronto di quanto emerso dalle indagini sulla linguistica contrastiva con un’inchiesta tra gli interpreti accreditati presso le istituzioni europee per quella combinazione. Il primo capitolo è dedicato ad una panoramica sui contatti passati e presenti tra l’Italia e la Polonia e ad una riflessione sulla lingua polacca in chiave contrastiva con l’italiano. Il secondo capitolo si concentra sulla ricerca nell’ambito dell’interpretazione simultanea, in particolare sugli studi contrastivi e sulla discussione delle strategie usate dagli interpreti. Il terzo capitolo approfondisce il contesto di questo studio ovvero le istituzioni europee, il il multilinguismo e il regime linguistico al Parlamento Europeo. Il quarto capitolo include l’indagine del lavoro, condotta su un ampio corpus di dati. Sono stati infatti trascritti e analizzati tutti gli interventi tenuti in lingua polacca in occasione delle sedute parlamentari a Strasburgo e a Bruxelles del 2011 e del primo semestre 2009 e le relative interppretazioni in italiano (per un totale di oltre 9 ore di parlato per lingua). Dall’analisi è risultato che l’interprete nella maggior parte dei casi cerca, nonostante la velocità d’eloquio dell’oratore, di riprodurre fedelmente il messaggio. Tuttavia, qualora questo non risulti possibile, si è notato come gli interpreti ricorrano in maniera consapevole all’omissione di quelle informazioni desumibili o dal contesto o dalle conoscenze pregresse dell’ascoltatore. Di conseguenza la riduzione non rappresenta una strategia di emergenza ma una risorsa da applicare consapevolmente per superare le difficoltà poste da lunghe sequenze di sostantivi.
Resumo:
This exploratory study aims at investigating the professional opportunities available to a specialised translator within the process of international business development. Firstly, the analysis focuses on a review of the theoretical principles affirming the need of a fine-tuned language strategy, especially in the process of internationalization, managed by professionals with translation, language and cultural skills. Against this background, the focus is on the role played by a specialised translator within this process. With the aim of exploring the translator’s role within this process, the analysis focuses on business centers in Italy, which bring together demand and supply of language services and services for company internationalisation. According to the results that shows the opportunities available to a specialised translator with extra skills, the analysis focuses on the placement of this professional within the process. A specialised translator can be a language and cultural consultant for the internationalised company, as well as a Project Manager working for its international development. The conclusions describe the role which a specialised translator with economic or international marketing skills might play within this framework, and pave the way for future developments of this analysis.
Resumo:
Between the 1990 and 2000 Censuses, the Latino population accounted for 40% of the increase in the nation’s total population. The growing population of Latinos underscores the importance for understanding factors that influence whether and how Latinos take care of their health. According to the U.S. Department of Human Health Service’s Office of Minority Health (OMH), Latinos are at greater risk for health disparities (2003). Factors such as lack of health insurance and access to preventive care play a major role in limiting Latino use of primary health care (Institute of Medicine, 2005). Other significant barriers to preventive health care maintenance behaviors have been identified in current literature such as primary care physician interaction, self-perceived health status, and socio-cultural beliefs and traditions (Rojas-Guyler, King, Montieth and 2008; Meir, Medina, and Ory, 2007; Black, 1999). Despite these studies, there remains less information regarding interpersonal perceptions, environmental dynamics and individual and cultural attitudes relevant to utilization of healthcare (Rojas-Guyler, King, Montieth and 2008; Aguirre-Molina, Molina and Zambrana, 2001). Understanding the perceptions of Latinos and the barriers to health care could directly affect healthcare delivery. Improved healthcare utilization among Latinos could reduce the long term health consequences of many preventable and manageable diseases. The purpose of this study was to explore Latino perceptions of U.S. health care and desired changes by Latinos in the U.S. healthcare system. The study had several objectives, including to explore perceived barriers to healthcare utilization and the resulting effects on health among Latinos, to describe culturally influenced attitudes about health care and use of health care services among Latinos, and to make recommendations for reducing disparities by improving healthcare and its utilization. The current study utilized data that were collected as part of a larger study to examine multidimensional, cross-cultural issues relevant to interactions between healthcare consumers and providers. Qualitative methods were used to analyze four Spanish-language focus group transcripts to interpret cultural influences on perceptions and beliefs among Latinos. Direct coding of transcript content was carried out by two reviewers, who conducted independent reviews of each transcript. Team members developed and refined thematic categories, positive and negative cases, and example text segments for each theme and sub-theme. Incongruities of interpretations were resolved through extensive discussion. Study participants included 44 self-identified Latino adults (16 male, 28 female) between age 18 and 64 years. Thirty seven (84.1%) of the participants were immigrants. The study population comprised eight ethnic subgroups. While 31% of the participants reported being employed on a full-time basis, only 18.4% had medical insurance that was private or employee sponsored. Five major themes regarding the perceptions and healthcare utilization behaviors of Latinos were consistent across all focus groups and were identified during the analysis. These were: (1) healthcare utilization, experience, and access; (2) organizational and institutional systems; (3) communication and interpersonal interactions between healthcare provider, staff, and patient; (4) Latinos’ perception of their own health status; (5) cultural influences on healthcare utilization, which included an innovation termed culturally-bound locus of control. Healthcare utilization was directly influenced by healthcare experience, access, current health status, and cultural factors and indirectly influenced by organizational systems. There was a strong interdependence among the main themes. The ability to communicate and interact effectively with healthcare providers and navigate healthcare systems (organizational and institutional access) significantly influenced the participant’s health care experience, most often (indirectly) impacting utilization negatively. ^ Research such as this can help to identify those perceptions and attitudes held by Latinos concerning utilization or underutilization of healthcare systems. These data suggest that for healthcare utilization to improve among Latinos, healthcare systems must create more culturally competent environments by providing better language services at the organizational level and more culturally sensitive providers at the interpersonal level. Better understanding of the complex interactions between these impediments can aid intervention developments, and help health providers and researchers in determining appropriate, adequate, and effective measurers of care to better increase overall health of Latinos.^
Resumo:
Latest issue consulted: 2008.
Resumo:
This study was designed to explore ways in which health care organizations (HCOs) can support nurses in their delivery of culturally competent care. While cultural competence has become a priority for the federal government as well as the major health professional organizations, its integration into care delivery has not yet been realized. Health professionals cite a lack of educational preparation, time, and organizational resources as barriers. Most experts in the field agree that the cultural and linguistic needs of ethnic minorities pose challenges that individual care providers are unable to manage without the support of the health care organizations within which they practice. While several studies have identified implications for HCOs, there is a paucity of research on their role in this aspect of care delivery. Using a qualitative design with a case study approach, data collection included face-to-face interviews with 23 registered nurses, document analysis, and reports of critical incidents. The site chosen was a large health care system in South Florida that serves a culturally diverse population. Major findings from the study included language barriers, lack of training, difficulty with cultural differences, lack of organizational support, and reliance on culturally diverse staff members. Most nurses thought the ethnic mix was adequate, but rated other supports such as language services, training, and patient education materials as inadequate. Some of the recommendations for organizational performance were to provide the expectations and support for culturally competent care. Implications and recommendations for practice include nurses using trained interpreters instead of relying on coworkers or trying to "wing it", pursuing training, and advocating for organizational supports for culturally competent care. Implications and recommendations for theory included a blended model that combines both models in the conceptual framework. Recommendations for future research were for studies on the impact of language bathers on care delivery, develop and test a quantitative instrument, and to incorporate Gilbert's model into nursing research.
Resumo:
La coexistence des services de francisation au Québec pour les personnes immigrantes adultes a fait l'objet de divers enjeux liés notamment au passage des apprenants d'un lieu de formation à un autre (Québec, MICC, 2011a). Dans le but de répondre à ces enjeux et d’harmoniser l'offre de services gouvernementaux en matière de francisation des adultes, le ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles (MICC) a élaboré en collaboration avec le ministère de l'Éducation, du Loisir et du Sport (MELS), une innovation pédagogique, soit un référentiel commun québécois composé de deux instruments : l’Échelle québécoise des niveaux de compétence en français des personnes immigrantes adultes et le Programme-cadre de français pour les personnes immigrantes adultes au Québec. Le but de notre étude était de mieux comprendre l'implantation du référentiel commun québécois, de faire état des représentations du personnel enseignant en francisation vis-à-vis de cette innovation pédagogique et d’identifier les principaux facteurs qui structurent son implantation. Pour atteindre ces objectifs de recherche, nous avons mené une étude qualitative dans laquelle nous nous sommes appuyée sur le modèle d'implantation de Vince-Whitman (2009) qui identifie douze facteurs facilitant l’implantation d’une politique et d’une pratique. Nous avons accédé aux représentations de douze enseignantes et enseignants en francisation qui œuvrent au MICC et au MELS lors d’entretiens de groupe en leur permettant de s'exprimer sur leurs pratiques pédagogiques et sur leurs impressions du référentiel commun québécois. À l’aide du logiciel QSF NVivo 8, nous avons analysé le contenu des propos de nos participants de recherche. Nos résultats démontrent que le manque appréhendé de ressources – humaines, matérielles et financières, et un manque de temps, de formation et de collaboration professionnelle pourraient représenter des obstacles et nuire à une éventuelle implantation du référentiel commun québécois. À la lumière de ces résultats, nous proposons un cadre de référence composé de sept facteurs d’implantation d’une innovation pédagogique afin de mieux rendre compte d’une réalité spécifique et contemporaine, celle de l'implantation du référentiel commun québécois pour la francisation des immigrants adultes scolarisés. Les écrits scientifiques et nos résultats de recherche démontrent que de diverses formes de soutien, principalement du matériel pédagogique approprié et suffisant, peuvent constituer un facteur-clé dans la réussite de l’implantation d’une innovation pédagogique.
Resumo:
La coexistence des services de francisation au Québec pour les personnes immigrantes adultes a fait l'objet de divers enjeux liés notamment au passage des apprenants d'un lieu de formation à un autre (Québec, MICC, 2011a). Dans le but de répondre à ces enjeux et d’harmoniser l'offre de services gouvernementaux en matière de francisation des adultes, le ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles (MICC) a élaboré en collaboration avec le ministère de l'Éducation, du Loisir et du Sport (MELS), une innovation pédagogique, soit un référentiel commun québécois composé de deux instruments : l’Échelle québécoise des niveaux de compétence en français des personnes immigrantes adultes et le Programme-cadre de français pour les personnes immigrantes adultes au Québec. Le but de notre étude était de mieux comprendre l'implantation du référentiel commun québécois, de faire état des représentations du personnel enseignant en francisation vis-à-vis de cette innovation pédagogique et d’identifier les principaux facteurs qui structurent son implantation. Pour atteindre ces objectifs de recherche, nous avons mené une étude qualitative dans laquelle nous nous sommes appuyée sur le modèle d'implantation de Vince-Whitman (2009) qui identifie douze facteurs facilitant l’implantation d’une politique et d’une pratique. Nous avons accédé aux représentations de douze enseignantes et enseignants en francisation qui œuvrent au MICC et au MELS lors d’entretiens de groupe en leur permettant de s'exprimer sur leurs pratiques pédagogiques et sur leurs impressions du référentiel commun québécois. À l’aide du logiciel QSF NVivo 8, nous avons analysé le contenu des propos de nos participants de recherche. Nos résultats démontrent que le manque appréhendé de ressources – humaines, matérielles et financières, et un manque de temps, de formation et de collaboration professionnelle pourraient représenter des obstacles et nuire à une éventuelle implantation du référentiel commun québécois. À la lumière de ces résultats, nous proposons un cadre de référence composé de sept facteurs d’implantation d’une innovation pédagogique afin de mieux rendre compte d’une réalité spécifique et contemporaine, celle de l'implantation du référentiel commun québécois pour la francisation des immigrants adultes scolarisés. Les écrits scientifiques et nos résultats de recherche démontrent que de diverses formes de soutien, principalement du matériel pédagogique approprié et suffisant, peuvent constituer un facteur-clé dans la réussite de l’implantation d’une innovation pédagogique.
Resumo:
Service-oriented Architectures (SOA) and Web services leverage the technical value of solutions in the areas of distributed systems and cross-enterprise integration. The emergence of Internet marketplaces for business services is driving the need to describe services, not only from a technical level, but also from a business and operational perspective. While, SOA and Web services reside in an IT layer, organizations owing Internet marketplaces are requiring advertising and trading business services which reside in a business layer. As a result, the gap between business and IT needs to be closed. This paper presents USDL (Unified Service Description Language), a specification language to describe services from a business, operational and technical perspective. USDL plays a major role in the Internet of Services to describe tradable services which are advertised in electronic marketplaces. The language has been tested using two service marketplaces as use cases.