995 resultados para Gellner, Ernest
Resumo:
This article traces the paradoxical impact of Weber's oeuvre on two major scholars of nationalism, Ernest Gellner and Edward Shils. Both these scholars died in 1995, leaving behind a rich corpus of writings on the nation and nationalism, much of which was inspired by Max Weber. The paradox is that although neither scholar accepted Weber's sceptical attitude to the concept of ‘nation’, they both used his other major concepts, such as ‘rationality’, ‘disenchantment’, ‘unintended consequences’, the ‘ethic of responsibility’ and ‘charisma’, in their very analyses of the nation and nationalism. And they both saw, each in his own way, the nation and nationalism as constitutive elements of modern societies. However, the paradox ceases being a paradox if one sees the integration, by Shils and Gellner, of concepts of the nation and of nationalism in the analysis of modernity, as a development of Weber's ideas.
Resumo:
A leitura da obra de Paul Auster, desde os primeiros poemas e ensaios até à mais recente ficção, revela uma constante reflexão metalinguística e metaficcional sobre o trabalho da escrita. Auster equaciona o problema da escrita enquanto acto, permitindo ao leitor acompanhar e participar desse processo de construção. A narrativa e a linguagem intelectualizam-se, tornam-se conscientes, o que possibilita uma aproximação privilegiada ao ensino da tradução de textos literários através da própria literatura. The Invention of Solitude é como uma arte poética inspirada na experiência efectiva do sujeito, enquanto escritor e tradutor. Podemos considerá-lo um romance-manifesto em duas partes (Portrait of an Invisible Man e The Book of Memory), com especial incidência na exploração analítica da cena da escrita, utilizando a personagem-escritor e suas vivências como cobaia neste processo de auto e heteroconhecimento. A partir da análise aplicada de The Invention of Solitude, este artigo irá remeter também para os ensaios de Ernest Gellner sobre Wittgenstein em Language and Solitude, entre outros escritores que se debruçaram igualmente sobre questões ligadas à tradução literária, como Dryden, Goethe, Nietzsche, Benjamin, Ortega y Gasset e Octávio Paz.
Resumo:
v.1:no.3(1931)
Resumo:
n.s. no.14(1984)
Resumo:
n.s. no.6(1981)
Resumo:
v.31:no.1(1973)
Resumo:
n.s. no.17(1989)
Resumo:
v.38(1978)
Resumo:
v.19(1970)
Resumo:
n.s. no.11(1982)