999 resultados para Français. Textes
Resumo:
Psautier latin-français de JEAN DE RELY, aumônier du roi Charles VIII (traduction interlinéaire en rouge), divisé par féries, sans glose.
Resumo:
F. 1 Extraits des IV Évangiles et Passion selon s. Jean, suivie d'oraison. F. 8 Prières à la Vierge : « Obsecro te... », etc. F. 15 Matines et laudes de la Vierge. F. 41v Matines de la Croix (abrégées). F. 44 Matines du Saint-Esprit (abrégées). F. 46 Psaumes de la pénitence. F. 54v Litanies et « preces ». — L'office des morts et les suffrages manquent. F. 62 Calendrier (en français).
Resumo:
F. 1v Les VIII vers de s. Bernard et oraisons diverses. F. 5 Calendrier (en français). F. 17 Messe votive de la Vierge. F. 24 Extraits des IV Évangiles. F. 31 et 38 Heures de la Croix et du Saint-Esprit, incompl. de la fin. F. 43 Heures de la Vierge (usage de Rome). F. 107 Psaumes de la pénitence. F. 119 Litanies. F. 125 Office des morts (usage de Rome). F. 171 Mémoires. F. 175 « Stabat mater ». F. 177 Les VII paroles de N.-S. « en l'abre de la Crois ». F. 179 Suffrages. F. 193v Symbole d'Athanase. F. 197 Prière à la Vierge : « Missus est Gabriel... »
Resumo:
Graduel à l'usage de l'église cathédrale Sainte-Croix d'Orléans. F. 1-164v Temporale. Incomplet du début par lacune matérielle, le temporal commence le 27 décembre, au milieu du graduel de s. Jean apôtre, et se termine avec la fête de la Trinité, placée à la suite du 23e dimanche après la Pentecôte. Les versets alleluiatiques des dimanches après la Pentecôte sont attestés à Orléans; cf. Leroquais, Versets alleluiatiques, ms. NAL 3164, f. 41-41v. F. 164v-168v "In dedicatione ecclesie" (164v-166v); — "In festo s. Crucis" (166v-168v). F. 168v-235v Sanctorale. De festis s. Mariae (168v-177v); — de angelis (177v-179); — de s. Johanne Baptista (179-182); — de apostolis (182-192v); — de s. Laurentio (192v-195v) et de martyribus (195v-220); — de confessoribus (220-228); — de una virgine (228-235v); — pro fidelibus defunctis (235v-237). Le manuscrit a été composé à l'usage de l'église cathédrale Sainte-Croix d'Orléans: l'usage est celui d'Orléans, et la fête de la Sainte-Croix suit immédiatement celle de la dédicace. Le manuscrit a servi longtemps: au bas de nombreux feuillets des mains différentes, datables du XVe au XVIIe s., ont développé la musique et le texte des versets psalmodiques de l'introit. A plusieurs reprises le texte et la musique des versets alleluiatiques ont été effacés et changés, notamment ff. 107, 108v, 112-113 et ff. 133, 134v-135 pour les semaines de Pâques et de la Pentecôte. Notes en français dans les marges des ff. 105, 124v, etc.
Resumo:
This paper is relating a practical experience of teaching Romance philology students the translation from ancient French into Polish. The main scope is a restitution of an ancient text respecting not only the equivalence at the Iexical and syntactical level, but also the discourse structures, such as the linear sequence of events and events related from different points of view: some examples of solving particular problems are discussed. The whole procedure resembles that of translating from Latin, rather than a translation from one modern language to another.
Resumo:
1927 (A53)-1929 (A55).
Resumo:
1930 (A56)-1933 (A59).
Resumo:
1913 (A39).
Resumo:
1914 (A40).
Resumo:
1912 (A38).
Resumo:
1902 (A28).
Resumo:
1893 (A19,TBA1)-1895 (A21,T20).
Resumo:
1884 (A10)-1886 (A12).
Resumo:
Contient : Traduction de la Consolation de BOECE, par RENAUD DE LOUHANS, en vers : « Fortune, mère de tristesce, De doulour et d'affliction... » ; « ... Qui ce petit romant a fait, Et lui pardoint tout son meffait. Amen » ; Le Respit de la mort, en vers, par Jean LE FEVRE [de Ressons-sur-le-Mas] : « Tous ceulz qui ce dit orront, Sachent tuit car ilz mourront... » ; « ... Sur son hault trosne impérial, L'octroit de grâce espécial » [cf. mss. français 1445, et 1543, fol. 240] ; « Cy commence le livre du Rommant de la Rose », par GUILLAUME DE LORRIS et JEAN DE MEUNG : « Aucunes gens cuident que en songes... » ; « ... Atant fut jour et je m'esveille. Explicit le Rommant de la Rose »
Resumo:
S.O.