1000 resultados para Advertising laws


Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

"January 1990"--P. [4] of cover.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The medicalisation of life problems has been occurring for well over a century and has increased over the past 30 years, with the engines of medicalisation shifting to biotechnology, managed care, and consumers. This paper examines one strand of medicalisation during the last century: direct-to-consumer advertising (DTCA) of pharmaceuticals. In particular, it examines the roles that physicians and the Food and Drug Administration (FDA) have played in regulating DTCA in the US. Two advertising exemplars, the late 19 century Lydia E. Pinkham's Vegetable Compound (for 'women's complaints') and contemporary Levitra (for erectile dysfunction) are used to examine the parallels between the patent medicine era and the DTCA era. DTCA re-establishes the direct and independent relationship between drug companies and consumers that existed in the late 19 century, encouraging self-diagnosis and requests for specific drugs. The extravagant claims of Lydia Pinkham's day are constrained by laws, but modern-day advertising is more subtle and sophisticated. DTCA has facilitated the impact of the pharmaceutical industry and consumers in becoming more important forces in medicalisation. © 2008 The Authors.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Abstract The academic environment has recently recognized the importance and benefits that an extensive research on the translation of advertising can have for translation studies. Despite the growing interest and increasing research activity in the field it is still difficult to speak about a theory of advertising translation in general. There is a need for further study encompassing different languages and both heterogeneous and homogenous cultures that will give the possibility to receive a more complete map of what the translation of advertising is and should be. Previous studies have been concentrated, for the most part, on Western European language pairs. This study is a research into perfume and cosmetics print advertisements translated from English into Russian where both visual and verbal elements are considered. Three broad translation approaches have been identified in what concerns the verbal message: Translated message, parallel translation, recreated adverts, and three approaches in dealing with the image: similar images, modified images, completely different images. The thesis shows that where Russian advertisements for perfume products tend to have a message, or create one, this is often lacking in the English copy. The article ends by suggesting that perfume advertisements favor the standardization approach when entering Russian market. The attempts to localize the advert have also been noticed although they are obviously less numerous in perfume adverts and are rather instances of adaptation - a mix between the localization and standardization approaches since they keep drawing on the same globally accepted universals about female beauty and concern for ‘woman’s identity’ (we focused our analysis on products designed for female consumers). This study, complementing previous studies, aims to be a contribution to the description of laws and strategies that guide the translation of advertising texts into Russian.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

"Renovated butter law, Butter substitutes law, False advertising law, Dairy products law."

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

New federal laws and court cases have put a new perspective on the ability of the industry to advertise as it has never been able to do before. With gaming becoming more prevalent, the acceptability of the legal industry is making promotion easier. The author discusses these new influences.