933 resultados para Poetic prose


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : « [Ci fine] li livres des VII. Sages de Romme et de la marrastre quy fu arse. Et commence li livres de Marqués. Comment Dyoclesiens regna après la mort de son pere en grant painne. — A Romme ot jadis I. empereeur qui ot nom Dyoclesiens. Li empereres fu viex... » ; « ... puis vesquirent ensamble par grant amour toute leur vie et pesyblement. — Explycit. Icy finne le rommanz et la vie de Marqués le seneschal de Romme » ; « Ci commence li livres de l'empereeur Fyseus, quy [fu] fuilz à l'empereeur Dyoclesyens, quy ot moult à faire tant comme il vesquy en ce siecle. — Après ce que li empereres Dyoclesiens si fu mors, regna li fuilz, qui ot a non Fiseus... » ; « ... Si me vueil à tant taire de eulz, car plus n'en parole l'istoire. — Ci fine li livres de Marqués le seneschal de Romme et de Laurin son filz, empereeur de Constentinoble » ; « Ci commence li livres de Cassidorus, empereour de Constentinoble. — Pour ce que li pluisour ont oy et oent encores volentiers contes desrimez... » ; « ... et venir à ce que li rois d'Arragon fist après ce que il s'en repaira, si comme vous avez oy. — [Comment li rois d'Arragon fu desconfis et sa gent occise devant le chastel d'Aquarie, fors que aucuns qu'il enmena o luy.] Or vient li contes que quant Diomarqués se fu partis de Josias d'Espaingne, [ainsi comme devant est dit, il ne fina par ses journées à poi de compaignie, tant qu'il vint à I. sien chastel, qui avoit nom Merpomedon...] » ; cf. ms. fr. 93, f. 331 v, et ms. fr. 22549, f. 111 v

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : « Sancti Thome de Aquino super libris Boecii de Conso latione philosophie comentum cum expositione feliciter incipit. Philosophie servias oportet... — ... judicis cuncta cernentis. Gloria Deo sempiterno » ; « Cy commence le prologue ou proheme du livre de Boece de Consolacion, lequel maistre Jehan de Meun translata de latin en françoys, si comme se contient cy après, et l'envoya au roy Phelippe le quart. » (Cf. le mémoire de M. Delisle, dans la Bibliothèque de l'École des Chartes, 1873, t. XXXIV, p. 8-10)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : « Pour ce que la matière d'amours est délictable en soy... » ; « ... et qui seroient belles à déclairer, maiz pour certaine cause je m'en tairay à tant quant à présent. » — Le texte est suivi d'un petit épilogue en 8 vers (fol. 289) : « Je lairray donc ceste matière, Tant soit elle de grant mistère... » ; « Tabula hujus libri. De comparatione ludi scacorum... »

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : « Après ces trois jours que Artus fut marié, la feste durant, vint Bertrand... » ; «... et avoit grant planté de chevaulx ès estables, et de sommiers grant planté, si ne sceut Artus que panser »

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : IRoman des Sept sages ; « Ci commance li livres des VII sages de Rome... Il ot jadis I emperere à Rome, qui ot non Diocliciens ; il ot eu famme... » ; «... aprés l'ampereour fu son fill ampereres tant coume il vesqui. Explicit. Explicit » ; IIMarqués de Rome ; « Ci commance li romanz de Marqués, le filz Chaton. Jadis out I empereeur à Rome, qui avoit non Diocliciens ; li empereres fu mult vieuz hom... » ; « ... et vesquirent ainsint en samble toutes leurs vies. Ici faut li rommanz de Marqués et des VII sages de Rome » ; IIIMiracles de Notre-Dame, en vers, par GAUTIER DE COINCY, incomplets du début. Exemplaire non cité dans l'édition de l'abbé Poquet ; Fragments du Prologue ; Les Miracles de la sainte Vierge, publiés par l'abbé Poquet, 1857, vers 25-30, 62-69, 99-106, 138-142 ; Suite du Prologue, à partir du vers 143 ; Fin du Prologue : « ... La langue GAUTIER DE CHOISI (sic), Qui por s'amor commance einsi » ; Miracle de Théophile : « Por ceus esbatre et deporter... » ; Les Miracles de la sainte Vierge, col. 50 ; « Un biau miracle vos récite... » ; Les Miracles de la sainte Vierge, col. 423 ; « Tenez silence, bones genz... » ; Les Miracles de la sainte Vierge, col. 355 ; « Un biau miracle vos weil dire... » ; Les Miracles de la sainte Vierge, col. 291 ; « [M]es livres me dit et revelle... » ; Les Miracles de la sainte Vierge., col. 475 ; « Ci aprés vell metre en brief... » ; Les Miracles de la sainte Vierge, col. 501 ; « Queque talant avez d'oïr... » ; Les Miracles de la sainte Vierge, col. 511 ; « De l'abesse qui fu enceinte, que Nostre Dame délivra de son enfant en dormant. Une abesse fu jadis, Qui la dame de Paradis... » ; Ulrich, dans Zeitschrift für romanische Philologie, t. VI (1882), p. 334 ; « Un miracle truis d'un provoire... » ; édit. Poquet, col. 323 ; « Un moine fu d'une abahie... » ; édit. Poquet, col. 327 ; « Por plusors cuers plus enflammer... » ; édit. Poquet, col. 341 ; « Un arcevesque ot à Touleste... », texte très abrégé ; édit. Poquet, col. 77 ; « Tuit li miracle Nostre Dame... » ; édit. Poquet, col. 429 ; « Entendez tuit, et cler et lai... » ; édit. Poquet, col. 517 ; « Tant convolante me semont... » ; édit. Poquet, col. 303 ; « Pour ce qu'oiseuse est mort à l'ame... » ; édit. Poquet, col. 523 ; « [C]i fu un clers, un damoisiaux... » ; édit. Poquet, col. 363 ; « Entendez tuit, faites silence... » ; édit. Poquet, col. 443 ; « Des V siaumes de Maria. Un brief miracle vos veil dire, Conter vos veil d'un simple moinne... » ; édit. Poquet, col. 359 ; « Si com mes [livres] me tesmoigne... » ; édit. Poquet, col. 455 ; « A ceus qui aiment doucement... » ; édit. Poquet, col. 493 ; « A la loange de la Virge... » ; texte abrégé, comprenant seulement les 114 premiers vers ; édit. Poquet, col. 481 ; « Queque d'oïr estes en grant... » ; édit. Poquet, col. 505 ; « A Chartres fu ce truis uns clers... » ; édit. Poquet, col. 297 ; « Bien est que nos le bien dions... » ; édit. Poquet, col. 347 ; « Cele en cui prist humanité... », texte incomplet ; édit. Poquet, col. 461 ; « De la nonnein que li chevalliers espoussa. A la gloire la glorieuse, Une merveille merveilleuse... » ; Ulrich, dans Zeitschrift für romanische Philologie, t. VI (1882), p. 339 ; « ... Et serront tant com Dieux dura, Beneoiz soit qui l'endurra. Amen. Amen. Explicit les miracles de Nostre Dame sainte Marie, la douce dame et la beningne » ; IVLa Conception de Notre-Dame, par WACE ; « Ci commance la vie Nostre Damne. El non Dieu, qui nous doint sa grace, Oiiez que nos dit mestre GASCE... » — Le texte est incomplet des 18 derniers vers, et s'arrête (fol. 200 v°, col. 2) à ces mots : « ... Si Jonas en la mer sauva, Les IIII enfanz el feu garda, Bien pout donques [resusciter...] » ; cf La vie de la vierge Marie, de maître Wace, p. p. V. Luzarche, Tours, 1859, p. 90

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : « Or dit le compte que depuis le roy Alixandre ne fut oy une pareille histoire à celle qui s'ensuit, comme il advint des quatre filz Aymon... » [cf. le ms. franç. 1481] ; «... car autrement il sera mort, et son âme en l'autre monde en sa sainte garde. Amen. Explicit »

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : « Dictionnaire des mots et termes plus usitez et cachez en l'art spagirique, desquels les philosophes chimiques ont accoutumé de se servir, suivant les lettres de l'alphabet : Acetum philosophorum- » ; inachevé ; « Recueil de plusieurs secretz et pièces curieuses, exactement recherché ; le tout aprouvé pour estre bon et avoir esté esprouvé ; faict par moy, G. D. R., à Paris, ce 30e juillet 1666 » ; Recettes diverses ; « Le débat et question sur la grande oeuvre, entre Aaron et Marie la prophétesse » ; « Le Vade mecum, ou abrégé de l'art chimique, touchant la transmutation des mestaux et vraye pierre des philosophes, extraict des oeuvres du très docte et très vénérable RAYMOND LULLE, traduict fidellement du latin en françois, en faveur des amateurs de la philosophie hermétique... Le livre de l'art compendieuse de Raymond Lulle, qu'il a nommé Vade mecum : La teinture du feu est la plus excellente... » ; l'ouvrage ici traduit est celui qui est imprimé dans la Bibliotheca chemica curiosa de J.-J. Manget, t. I, pp. 849-852, sous le titre : Raymundi Lullii liber Artis compendiosae, quem Vade mecum nuncupavit ; n° CXI de la notice de l'Histoire littéraire de la France, t. XXIX, p. 280 ; « Claviculles de RAYMOND LULLE ; Raymondi Lullii clavicula. Chers enfans, qui voulez estre de nostre doctrine... ; et pour ce que sans ce petit livre et clavicule... » ; traduction et extraits, avec de notables différences, de l'ouvrage imprimé dans la Bibliotheca chemica curiosa de J.-J. Manget, t. I, pp. 872-875, sous le titre : Clavicula Raymundi Lullii..., quae et Apertorium dicitur ; Hist. littér., ibid., p. 284, n° CXVII ; Traités d'alchimie, en vers, probablement copie du recueil publié à Paris, en 1561, sous le titre : De la transformation métallique, trois anciens traités en rithme françoise, et comprenant : La Fontaine des amoureux de science, par Jean DE LA FONTAINE, de Valenciennes (fol. 106), — le Sommaire philosophique, de Nicolas FLAMEL (fol. 117), — et les Remontrances de Nature à l'alchimiste errant, par JEAN DE MEUNG (fol. 120 v°) ; « Du traité de Terra terrarum » ; « Christofle DE GAMON à un singulier » ; poème de C. de Gamon sur l'alchimie, connu sous le titre de « Trésor des Trésors », avec partie du commentaire

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : « Le livre du gouvernement des rois et des princes que frere GILLE DE ROME, de l'Ordre Saint Augustin a fet ; lequel livre mestre Hanri de Gauchi, par le commandement de noble roi de France a translaté de latin en françois » ; Lucidaire, en prose, attribué à S. Anselme de Cantorbéri. « Ci commence li prologues Anseaume l'arceve[sque] sor Lucidaire. Souventes fois m'avoient requis notre disciple... » (quatre livres) ; « Les Moralités des philosophes. Talent m'estoit pris que je racontasse... — ... paine à faire ce que il commandent. Ci fenissent Moralitez »

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : Vie des Pères, en vers ; Passion de Jésus-Christ, en vers ; Les Quinze signes du jugement dernier ; Roman des Sept Sages, en prose ; Fragment de comput, en vers français, chapitre « des Bissextes ». « Mais quant antrés suis en matire... » Cf. art. de M. P. Meyer, Bulletin des anciens textes, 1883, t. IX, p. 108-109 ; Poème moral sur la cité divine et les sept péchés capitaux, par « HENRIS » ; Chastie Musart ; « Aucunnes parties notaules a plusors maladies, estraites de fysique des quatre complexions. Li maistre dient que quatre complexions sont... — ... trop cras et li coulor blanche » ; « L'espistre qu'Aristotes envoia au roi Alixandre. Après mont de paroles qu'Aristotes dist au roi Alixandre il li dist cest ansignement. Dans rois, dist-il... — (Recettes diverses.) — ... Por savoir si le vins aigrez est bons metez en un pou sor .I. fer froit ou sor la terre, se il est bon il bondra » ; « Si comme dit freres Bertholomeis Anglois, de l'Ordre des Freres Menors, en livre des Proprietés, qu'il meismes fist, li cors d'umaine nature... — ... et premierement de sanc pur » ; Sermon, en français. « Omnis qui se exaltat humiliabitur, etc. Ces paroles sunt escrites en l'Esvangile et les dist nostres sires là où il preschoit... — ... et pour ce sormonta elle les apostres en fait et en hardiece »

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : 1° Sermons ; 2° « L'Estoire des Troiens... escrite en griu par DARES le Frigien », traduction de « JOFROI DE WATREFORD et SERVAIS COPALE » ; 3° « L'Estoire des Romains, escrite par ETROPIUS », traduction de « JOFROI DE WATREFORD et SERVAIS COPALE » ; 4° Le « Segré de segrez », par « ARISTOTLES », traduction de « JOFROI DE WATREFORD et SERVAIS COPALE » ; 5° « L'Ymagene del monde » [par GAUTIER DE METZ] ; 6° « Li Sermons de la crois » ; 7° « La Passion Deu » ; 8° Le Trépassement Notre-Dame ; 9° Les Fables d'«YSOPE », traduction de « MARIE DE FRANCE » ; 10° « Li petis Livres de moralitez » ; 11° « Le Livre que om apelle Lucidaire » ; 12° « Li Prologes de Secré de secrés » d'« ARISTOTLE », par « JOFROI DE WATREFORD »

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : 1° Sermons ; 2° « L'Estoire des Troiens... escrite en griu par DARES le Frigien », traduction de « JOFROI DE WATREFORD et SERVAIS COPALE » ; 3° « L'Estoire des Romains, escrite par ETROPIUS », traduction de « JOFROI DE WATREFORD et SERVAIS COPALE » ; 4° Le « Segré de segrez », par « ARISTOTLES », traduction de « JOFROI DE WATREFORD et SERVAIS COPALE » ; 5° « L'Ymagene del monde » [par GAUTIER DE METZ] ; 6° « Li Sermons de la crois » ; 7° « La Passion Deu » ; 8° Le Trépassement Notre-Dame ; 9° Les Fables d'«YSOPE », traduction de « MARIE DE FRANCE » ; 10° « Li petis Livres de moralitez » ; 11° « Le Livre que om apelle Lucidaire » ; 12° « Li Prologes de Secré de secrés » d'« ARISTOTLE », par « JOFROI DE WATREFORD »

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : 1 « Epistre envoyée d'une dame de Paris à son mary à La Rochelle. De JEHANNE à Jehan » ; 2 « Chanson qui ce relist au rebours, et chacune ligne rentre enclose » ; 3 Épître par le roi FRANÇOIS Ier ; 4 Rondeau ; 5 Rondeau ; 6 Rondeau ; 7 Rondeau ; 8 Rondeau ; 9 Rondeau ; 10 Rondeau ; 11 Rondeau ; 12 Rondeau ; 13 Rondeau ; 14 Rondeau ; 15 Rondeau ; 16 Rondeau ; 17 Rondeau ; 18 Rondeau ; 19 Rondeau ; 20 Rondeau ; 21 Rondeau ; 22 Rondeau ; 23 Rondeau ; 24 Rondeau ; 25 Rondeau ; 26 Rondeau ; 27 Rondeau ; 28 Rondeau ; 29 Rondeau ; 30 Rondeau ; 31 Rondeau ; 32 Rondeau ; 33 Rondeau ; 34 Rondeau ; 35 Rondeau ; 36 Rondeau ; 37 « La Harengue de monseigneur le duc CARLES D'OLEANS » ; 38 « L'Oraison que feist Demonstenes au roy Alexendre » ; 39 Rondeau ; 40 Stances ; 41 « Espistre adresante à monseigneur de Ligny », par le « bailly D'ESTELLAN » ; 42 « Responce au bailly d'Estellan », par « monseigneur DE LIGNY » ; 43 « Aultre Responce au dict seigneur conte de Ligny », par « le bailly D'ESTELLAN » ; 44 « Espitre du dict seigneur conte DE LIGNY au dict bailly d'Estellan, dont il n'y a que quatre lignez de sa main et le surplus de maistre JEHAN LE MERE » ; 45 « Autre Responce au dict seigneur de Ligny », par le « bailly D'ESTELAN » ; 46 « Autre Espitre du dict seigneur conte DE LIGNY adressante au dict d'Estellan, faicte par le dict MERE » ; 47 « Espitre du dict D'ESTELLAN au dict seigneur conte de Ligny » ; 48 « Autre Responce du bailly D'ESTELLAN à une espitre perdue que le dict seigneur conte luy avoit envoyée » ; 49 « Espitre adresante à madamoysselle de La Tour » ; 50 « Autre Espitre à la dicte damoyselle de La Tour » ; 51 « Responce de la dicte damoyselle DE LA TOUR à la lectre premyere » ; 52 « Responce à la dicte damoyselle de La Tour à l'espitre qui est devant ceste cy » ; 53 « Espitre » ; 54 « Espitre » ; 55 « Espitre » ; 56 « Espitre » ; 57 « Espitre » ; 58 « Espitre » ; 59 « Responce de la baillifve DE VIENNOYS à une espitre que l'escuier Bernart de La Villeneufve luy avoyt escripte » ; 60 « Espitre à monseigneur de Guysse » ; 61 « Espitre de la Maistresse de Portz de Lyon à monseigneur de Chastillon » ; 62 « Espitre de monseigneur DE CHASTILLON et du bailly D'ESTELLAN, adressante au bastard du Liege » ; 63 « Espitre de monseigneur DE CHASTILLON, adressante au bailly d'Estellan » ; 64 « Responce du dict bailly D'ESTELLAN au dict seigneur de Chastillon,... » ; 65 « Autre Responce du dict seigneur DE CHASTILLON au dict bailly d'Estellan » ; 66 « Responce du dict ESTELLAN au dict seigneur de Chastillon » ; 67 « Espitre à messieurs de Calabre et de Fois » ; 68 « Response de monseigneur DE BONNEVAL et du bailly D'ESTELLAN adressante à monseigneur de Lautrec » ; 69 « Espitre à madamoyselle de Clere » ; 70 « Espitre » ; 71 « Espitre du bailly D'ESTELLAN à monseigneur de Lautrec » ; 72 « Espitre » ; 73 « Espitre » ; 74 « Responce à l'espitre precedante » ; 75 « Espitre adressante à monseigneur Des Chesnes, de par une dame », par madame « DE MAILLY » ; 76 « Responce à l'espitre precedante », par monseigneur « DES CHESNES » ; 77 « Espitre adresante à madamoyselle de Haultot » ; 78 « Responce de la dicte damoyselle à l'espitre precedante » ; 79 « Autre Espitre à la dicte damoyselle de Hautot » ; 80 « Autre Responce de la dicte damoyselle DE HAUTOT » ; 81 « Autre Espitre à la dicte damoyselle de Hautot » ; 82 « Espitre adresant à Monseigneur », par « le bailly D'ESTELLAN » ; 83 « Responce de Monseigneur à l'espitre precedante » ; 84 « Epistre » ; 85 « Espitre pour responce d'une lectre que monseigneur de Larchau avoyt escripte au bailly d'Estellan,... » ; 86 « Espitre » ; 87 Épître ; 88 Ballade. Refrain : « Amour, desir, regrect, espoir et doubte » ; 89 « Rallade ». Refrain : « Ayant l'honneur de l'estrif et combat » ; 90 « Ballade ». Refrain : « On n'a jamaiz ce qu'amours ont cousté » ; 91 « Ballade ». Refrain : « Bien mauldit est qui ne saulve son ame » ; 92 « Ballade ». Refrain : « Coulde becquar moury plat sur sados » ; 93 Épître ; 94 Épître ; 95 Épître ; 96 Épître ; 97 Épître ; 98 Épître ; 99 Épître ; 100 « Espitre » ; 101 « Rondeau » ; 102 Épître ; 103 « Rondeau » ; 104 Épître ; 105 Rondeau ; 106 Épître ; 107 Rondeau ; 108 Procès et condamnation de Thomas Morus