998 resultados para messut - 1300-1400-luku
Resumo:
Contient : 1° Complainte d'amour ; 2° Le Roman de Fauvel, par « FRANÇOIS DE RUES » et « CHAILLOU DE PESTAIN », interpolé de chansons notées, motets, ballades, rondeaux, etc ; 3° « Plusieurs Diz de mestre GEOFFROI DE PARIS », à savoir ; 1 « Premier avisemens pour le roy Loys » ; 2 « Du Roy Phellippe que ore regne » ; 3 « Des Alliez, en latin » ; 4 Un Songe ; 5 « Des Alliez, en françois » ; 6 « De la Comete et de l'eclipse, et de la lune et du soulail » ; 7 « La Desputaison de l'eglise de Romme et de l'eglise de France pour le siege du pape » ; 4° Trente trois Ballades, rondeaux, etc., de « JEHANNOT DE L'ESCUREL » ; 5° Chronique rimée de 1300 à 1316
Resumo:
Contient : 1° Tristan, version incompléte et abrégée ; 2° La Quête du Saint Graal, version interpolée d'épisodes empruntés au roman de Tristan, et la Mort d'Artus
Resumo:
Contient : 1° « Li Prologues de livre del miracles Nostre Dame sainte Marie », de « GAUTIER DE COINSI » ; 2° « La Conception Nostre Dame sainte Marie », suivie de « La Nativité Nostre Dame », de « mestre GACE » ; 3° « Del Crucefiement Nostre Seignor et comment il commenda Nostre Dame à S. Johan », par « HERMAN » ; 4° « Li Lamentacions Nostre Dame sainte Marie por son fil » ; 5° Recueil de Miracles de Notre-Dame ; « Si con li escriz nos tesmoigne... » ; « En autre temps que je estoie... » ; « El conté de Flandres avoit... » ; « Par l'escondu jugement Nostron Seignor nasquit una grant discordi entre lo rei Felipon de France et lo roi Henri d'Engleterre » ; « En nun de Deu l'esperitable... » ; « Un miracle vos voil conter... » ; « Cist clers dont je vos ai conté... » ; « Un miracle hai enpris à dire... » ; « Autre miracle vos voil dire... » ; « Un clers estoit religious... » ; « Je ne sai s'avez oï dire... » ; « En l'an de l'Incarnacion... » ; « Un miracle vos voil conter... » ; « A Cluigni ot ja un abé... » ; « Bien sei que sevent loing et pres... » ; « Il ot ja en Jerusalem... » ; « Li apostres nos conte et dit... » ; « Escotez qu'il avint en France... » ; « En celle vile meisme avoit... » ; « En celle eglise aventa... » ; « Cest miracles que je voil dire... » ; « En un livre trovon lisant... » ; « Un joines clers de Rome nez... » ; « Escrit trovons en dialoge... » ; « Un sainz moines jadis estoit... » ; « Icest miracle reconta... » ; « Nos savos bien certainement... » ; « A Conturbere aventa... » ; « En Costantinoble jadis... » ; « Un chivalers et ses serjanz... » ; « Uns hom religios estoit... » ; « El tens que estoit emperere... » ; « El tens que regna Theodoses,... » ; « Puis que parler hai comencié... » ; « A Chartres aventa jadis... » ; « Uns autre clers jadis estoit... » ; « Uns poures hom jadis estoit... » ; « Iço reconte sainz Gregoires,... » ; « En un monester d'Alemaigne... » ; « Nos ne devons mie queisir... » ; « Uns chapellains jadis estoit... » ; « Dui frere estoient à Rome... » ; « Uns vilains mal enseignez ert... » ; « Il avint ja en Lombardie... » ; « A Pavie uns clers estoit... » ; « En Piamont a un moster... » ; « Il avint jadis ça arere... » ; « El terreor de Pise avoit... » ; « Il ne me doit pas enuier... » ; « Un bel miracle vos voil dire... » ; « On dit qu'el mostier de Scetoine... » ; « Ce dient li reconteor... » ; « Enforcer se doit hom et fame... » ; « De l'Asumpcion Nostre Dame... » ; « El los de la virge Marie,... » ; « Uns archidiacres ert allege... » ; « En l'eglise de Neverz ot... » ; « Autre miracle vos dirai... » ; « Bien se doit checuns efforcer... » ; « Si com cil qu'ont piment beü... » ; « Cis Julians, cis renoiez... » ; « Encis que eusant cil de Perse... » ; « Escotez, seignor, et venez... » ; « Sainz Gregoires, cil qui fu pape... » ; « Un autre miracle vos voil dire... » ; « Il avenit jadis à Rome... » ; « De cellae virginae Mariae... » ; « Jadis à Borges aventa... » ; « Quant bona soit sainti Mari,... » ; « En Libie en une cité... » ; « Uns clers estoit nez d'Espernon,... » ; « Un autre miracle vos voil dire... » ; « Jadis ot en une abaïe... » ; « Dedenz Rome ot une eglise... » ; « Ço qui est joious à oïr... » ; « Li monestei de saint Vincent... » ; « El los de la virge Marie... » ; « En les parties de Borgoigne... » ; « De fol avoir ha grant talent... » ; « Li crestin ont si grant amor... » ; « De toz est li superlatis... » ; « Quant l'emperere Ottovianz,... » ; « Un roi orent li Sarrazin... » ; « Li livres nos conte et dit... » ; « De la douce virge Marie,... » ; « Un marchaanz jadis estoit... » ; « Jadis ot en une abbaïe... » ; « Qui trop asent à mal se gete... » ; « Jadis en une vile avoit... » ; « D'un conte qui est de haut pris... » ; « Nos trovons escrit en l'estoire... » ; « Jadis en la terre de Rome... » ; « Tuit li miracle Nostre Dame... » ; « Tenez silence, belles genz... » ; « Entendez tuit, faite silence... » ; « Un bel miracle que molt aime... » ; « Mes livres me dit et revele... » ; « Se pres de moi vos volez traire... » ; « Cil qui d'oïr estes engrant... » ; « En escrit truis que pres d'Orliens... » ; « Un miracle voil reciter... » ; « Por ce qu' oisouse est morz à l'ame... » ; « Il fu.I. clers,.I. damoiseauz... » ; « Il fu, ce truis, uns chivaller... » ; « A la gloire la gloriose... » ; 6° Passions des saints ; 7° « La Vie et la passion del beneuré saint Lorant, arcediacre » (fol. 276), — de « saint Eustache » (fol. 280), — de « saint Martin, arcevesque de Tors » (fol. 286), — de « saint Clement, apostoile de Rome » (fol. 292), — « Les passions des sainz.XLVIII. martirs qui furent martirié soz Antonine Vero » (fol. 296), — « La vie et la passion de saint Hyrenei, arcevesque de Lyon et martyr » (fol. 298), — « La vie del beneuré Just et la passion, qui fu evesques de Lyons » (fol. 302), — « La vie sainte Consorce, virge, et la conversion saint Euchyre, evesque de Lyon, et de Galle sa femme » (fol. 304) ; 8° Une « Oraisun » composée d'environ cinq cents vers
Resumo:
Contient : 1° « Philopoemen » [par PLUTARQUE], traduction ; 2° « Titus Quintius Flaminius » [par PLUTARQUE], traduction
Resumo:
Contient : 1° « Divina Scriptura a breviata, quam magister ROGERUS, dictus DE ARGENTOLIO, fecit... » ; 2° « L'Estoire d'Espaigne » ; 3° « La Passion Nostre Seignor » selon « saint NICHODEMUS » ; 4° « Les Vers monseignor TEBAUT DE MALLI »
Resumo:
Contient : « Compte de messire Jehan Viet, prebstre, chappelain et boursier de la grant bourse de l'esglise de Saint Saulveur ou chasteau de Bloys, de la recepte des deniers et autres rentes venant à la grant bourse de la dicte esglise,... depuis la vigille de saint Bartholomy appoustre mil CCCC quarante-neuf inclus, jusques à la vigille de ladicte feste mil IIIIe cinquante exclus » ; « Compotus Bartholomei Baudrici, ecclesie Sancti Salvatoris Blesensis canonici, ac Petri de Montigniaco, capellani perpetui ipsius ecclesie, presbiterorum censuariorum, de recepta censuum querendorum..., a vigilia beati Andree apostoli anni quadringentesimi usque ad dictam vigiliam anni quadringentesimi primi »
Resumo:
Contient : Seconde partie de la Chronique de Pierre de Langtoft depuis Cedwalla (683) jusqu'à Édouard I [IV] (1300) ; « Profecies des dites Merlin, que il dist en son temps d'Engletere et de rois qui ount esté puis le roy Henry, qui nasquist à Wyncestre, et de rois qui serrount touz jours més en Engletere et de lour aventours quelx ils serrount, bons ou malvas, mols ou dures. — Henry. Une agniel vendra hors de Wyncestre... » ; Chronique de Pierre de Langtoft, jusqu'en 1307
Resumo:
Contient : Rome (1513-1658). — Pièces diverses, relatives aux affaires de Rome, 1513-1527 (f. 1) ; « Lettre du Roy au cardinal de Rambouillet, sur le sujet de la liberté du comte Gaiasse », 1571 ; « Commentarius caussarum belli a Paulo IIII, Pont. Max., in Italia suscepti anno 1556 », pièce anciennement paginée 509-528 ; Manifeste en faveur de Marc-Antoine Colonna, 1572 ; Minutes de lettres de Charles IX, à l'occasion de la maladie de Pie V, 1572 ; « Relatione dell'illustrissimo seignore Giovanni Dolfino, cavalliere e procuratore di Santo-Marco, ritornato d'ambasciatore à Roma l'anno 1598 » ; « Discours de l'Estat de l'Esglise et court de Rome », 1604, par J. Bosc ; Pièces relatives à divers conclaves ; Relations de la mort et éloges de Clément VIII (f. 173), — et du cardinal Baronius (f. 174) ; Pièces relatives à l'élection de Grégoire XV, 1621 ; « Relation des affaires de la cour de Rome..., faite par le sr de Brèves », 1623 ; Pièces relatives à l'élection d'Urbain VIII, 1623 ; Relation de la cour de Rome, 1624 ; Pièces relatives à l'élection d'Innocent X, 1644 ; « Mémoire, fait durant la maladie du pape Innocent X, des noms des cardinaux, de leurs aages et qualitez », 1655 ; Pièces relatives à l'élection d'Alexandre VII, 1655 ; « Relatione del clarissimo Mgr Bernardo Navagiero, che fu poi cardinale, ritornando da Roma ambasciatore à papa Paolo quarto, l'anno 1558 » ; « Il sussesso della morte di signori Carafi, con la declaratione et il modo che morirono » ; Mémoire sur la Cour pontificale au temps de Paul V, vers 1615 (f. 457) ; Venise (XVIe siècle-1627). — « Discours de l'évesque de Rodez [Georges d'Armagnac], ambassadeur pour le Roy à Venise... » (f. 291) ; « Mémoire pour... faire sçavoir les payemens ordonnez à la seigneurie de Venise et au duc de Florence, sur les prests par eux faicts au Roy », 1573 (f. 293), — et autres pièces concernant Venise et principalement les relations de Venise avec la France (f. 294) ; Pièces relatives aux différends entre les papes Clément VIII et Paul V et les Vénitiens, 1600-1607 ; « Relation de Venize, de l'année 1627 » ; Gênes (1575-1629). — « Relazione di Genova », 1575, mémoire très détaillé (f. 367) ; « Relatione della cità et dominio Genovese », 1580 ; Autre relation, adressée à Charles IX ; « Instruction baillée à Monsieur de Sabran, envoyé... vers le duc et la seigneurie de Gênes », 1629 (f. 440) ; Lucques . — « Mémoire de l'Estat de Lucques, depuis 1303 jusques en 1400... » (f. 446)
Resumo:
The actual scripture quotations begin with blue and gold illuminated letters. Towards the end of each passage, there is a small red “R” that marks the “Response”. At the conclusion of the Response, the next lesson is announced. There are three lessons on these leaves. The first leaf begins with the word “Requiem” with the initial letter illuminated. The third lesson begins with the illuminated letter “M” on the word “Manus”. This passage is from the Book of Job, Chapter 10, verses 8-11 which reads: Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me? Oh, remember that you fashioned me from clay. Will you then bring me down to dust again? Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese? With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.
Resumo:
La ville de Liège, à la fin du Moyen Âge, fut le théâtre de l’affirmation de ses bourgeois par l’entremise des corporations de métier et des institutions communales. Le XIVe siècle fut en effet marqué par des gains communaux importants au détriment, d’une part, du patriciat urbain, d’autre part, du prince-évêque de Liège. À partir de 1384, le Conseil liégeois, entièrement entre les mains des artisans, possédait des prérogatives étendues dans l’administration et la gestion de la ville. Toutefois, la progression du pouvoir bourgeois se trouva brusquement stoppée, pour une dizaine d’années, lors de la défaite liégeoise d’Othée, en 1408. Ce mémoire porte sur l’évolution du pouvoir communal liégeois dans la première moitié du XVe siècle, moins bien connue des historiens. L’étude de la chronique de Jean de Stavelot permet de mettre en lumière cette période trouble. La défaite d’Othée de même que les réformes imposées par les princes-évêques causèrent notamment de grands bouleversements. Des partis politiques entrèrent aussi en scène et la présence voisine du puissant duc de Bourgogne influença la vie des Liégeois. Ces particularités issues du contexte politique et social sont autant d’éléments qui influèrent sur la volonté d’affirmation des bourgeois et l’exercice du pouvoir communal à Liège.
Resumo:
Au cours du Sylvicole supérieur (1000-1500 AD), le secteur de l’embouchure du Saguenay aurait été exploité par des groupes Iroquoiens du Saint-Laurent en quête de ressources marines, et plus particulièrement du phoque. Ces groupes provenaient vraisemblablement de la région de Québec où se trouvaient leurs camps de base et auraient ainsi développé une forme d’adaptation aux ressources marines de l’estuaire, faisant d’eux les groupes iroquoiens les plus mobiles de toute la vallée du Saint-Laurent. Dans cette étude, nous proposons que l’exploitation des mammifères marins fût pratiquée en deux temps, d’abord au printemps, lors de courtes périodes par des contignents de chasseurs masculins attirés par le phoque du Groenland et puis en été, par des familles entières profitant de la présence de phoques gris et commun. Les pinnipèdes étaient probablement traqués sur la batture ou sur les glaces et abattus à la hache ou à l’arc et à la flèche. Puisque les résidus alimentaires retrouvés dans les vases de cuisson étaient surtout composés de poissons et de mammifères terrestres, il est supposé que des sous-produits de la chasse au phoque aient été rapportés dans la région de Québec et utilisés comme réserve de nourriture, comme matière première ou comme monnaie d’échange. Nous défendons également l’hypothèse que ces excursions dans l’estuaire n’étaient pas nécessairement liées à la précarité de l’agriculture dans la région de Québec puisque cette pratique aurait été adoptée tardivement, soit après 1300 AD et peut être même à partir de 1400 AD. Les données sont issues de six sites ayant fait l’objet de fouilles répartis sur une bande littorale de 40 km de longueur. Il s’agit des sites Ouellet (DaEk-6), Anse-aux-Pilotes IV (DbEj-7), Cap-de-Bon-Désir (109G), Site archéologique des Basques-de-l’Anse-à-la-Cave (DbEi-5), Pointe-à-Crapaud (DbEi-2) et Escoumins I (DcEi-1).
Resumo:
Little is known about nutrient fluxes as a criterion to assess the sustainability of traditional irrigation agriculture in eastern Arabia. In this study GIS-based field research on terraced cropland and groves of date palm (Phoenix dactylifera L.) was conducted over 2 years in two mountain oases of northern Oman to determine their role as hypothesized sinks for nitrogen (N), phosphorus (P) and potassium (K). At Balad Seet 55% of the 385 fields received annual inputs of 100–500 kg N ha^-1 and 26% received 500–1400 kg N ha^-1. No N was applied to 19% of the fields which were under fallow. Phosphorus was applied annually at 1–90 kg ha^-1 on 46% of the fields, whereas 27% received 90–210 kg ha^-1. No K was applied to 27% of the fields, 32% received 1–300 kg K ha^-1, and the remaining fields received up to 1400 kg ha^-1. At Maqta N-inputs were 61–277 kg ha^-1 in palm groves and 112–225 kg ha^-1 in wheat (Triticum spp.) fields, respective P inputs were 9–40 and 14–29 kg ha^-1, and K inputs were 98–421 and 113–227 kg ha^-1. For cropland, partial oasis balances (comprising inputs of manure, mineral fertilizers, N2-fixation and irrigation water, and outputs of harvested products) were similar for both oases, with per hectare surpluses of 131 kg N, 37 kg P, and 84 kg K at Balad Seet and of 136 kg N, 16 kg P and 66 kg K at Maqta. This was despite the fact that N2-fixation by alfalfa (Medicago sativa L.), estimated at up to 480 kg ha^-1 yr^-1 with an average total dry matter of 22 t ha^-1, contributed to the cropland N-balance only at the former site. Respective palm grove surpluses, in contrast were with 303 kg N, 38 kg P, and 173 kg K ha^-1 much higher at Balad Seet than with 84 kg N, 14 kg P, and 91 kg K ha^-1 at Maqta. The data show that both oases presently are large sinks for nutrients. Potential gaseous and leaching losses could at least partly be controlled by a decrease in nutrient input intensity and careful incorporation of manure.
Resumo:
Los pueblos azteca e inca crearon grandes imperios en Centroamérica y Sudamérica, respectivamente.Los aztecas, procedentes de Asia, se instalaron primero en Alaska y después en el norte y centro de México, donde fundaron Tenochtitlán y, se expandieron hasta la costa del Golfo de México, en el reinado de Montezuma.Por su parte,los incas se extendieron por los territorios que actualmente corresponden a Perú, Bolivia, Ecuador y parte de Chile y fundaron Cuzco. Aunque ambas civilizaciones fueron destruidas en el siglo XVI por los españoles,conocemos bastante de ellas por las descripciones de los conquistadores y también por la gran cantidad de restos conservados.