903 resultados para annual reports
Resumo:
Title varies slightly.
Resumo:
The socioeconomic context in the renaissance era in Oman has resulted in the development of new forms of discursive prastises and thus, in the introduction of new genres. One of these new genres is the business annual report, which in Oman exists in English and Arabic. This thesis examines the role of translation in the production of annual reports. This research makes a contribution to the field of Translation Studies by examining institutional translation in order to gain insights into translation agents, processes, practises and underlying policies with reference to national business institutions in their sociopolitical and historical and institutional contexts .Business reports are still largely under-researched as a genre in Translation Studies. The thesis starts with an overview of relevant aspects of Translation Studies to arrive at a theoretical framework which informs the analysis. The empirical analysis is based on sixty seven reports produced by different Oman-based companies which vary in size and organisational patterns. Annual reports are characterised as a genre in terms of function and structure at the macro-level as well as the micro-level. They have an informative and a persuasive function, as they are produced by different companies in their attempt to promote and fulfil their respective business interests and objectives.The thesis presents the sociocultural and political contexts of the production of the English and Arabic versions of the annual reports, focusing on the underlying functions and principles of institutions and agents. The next chapter illustrates the textual profiles of the English and the Arabic versions, identifying typical translation strategies. The discussion here operates within the framework of product-oriented Descriptive Translation Studies (Lambert and van Gorp 1985). It is argued that the two language versions reflect aspects of ideology, political affiliation and power relations at both the macro and micro- structural levels. These ideological aspects can be seen in particular in the addition, omission and change of specific expressions which refer to religious or interpersonal aspects. These strategies signal the aim to appeal to wider Arab readers and to fulfil the agendas of different agents (government, companies, chairpersons, directors, etc.). The description of the texts is followed by an account of these aspects in terms of sociopolitical and institutional conditions in the production of the translations. For this explanation, reference is made to sociological approaches to translation, mainly building on the work of Bourdieu (1991). This thesis emphasises that the translation of annual reports is a collective effort which takes place in a particular institutional context. Consequently, the translation strategies are regulated by the objectives of the institution within which translators and other agents operate. The translations are prepared in order to meet the expectations and needs of the intended Arabic language addressees; in addition, the generic features of the reports reveal a progression of transmission and development over the course of time in the spheres of business and economy in Oman. This thesis demonstrates that business companies too can be seen as institutions which contribute significantly to disseminating business terms and concepts and promoting investment opportunities domestically and internationally through translation work.
Resumo:
This is the second article in a two-part series on understanding annual reports published by publicly-held hospitality firms. Part I in the Spring 1988 issue established the informational content of such reports while this article will focus on the examination and understanding of annual reports, suggested guidelines on how to use them for decision making, and recent developments affecting these reports.
Resumo:
In her discussion - Understanding Annual Reports of Hospitality Firms - by Elisa S. Moncarz, Associate Professor, School of Hospitality Management, Florida International University, Associate Professor Moncarz initially offers: “Management bears full responsibility for the reporting function of annual reports prepared by publicly-held companies designed to provide interested parties with information that is useful in making business and economic decisions. In Part I the author reviews the content of annual reports of firms in the hospitality industry, while looking at recent developments affecting annual reports. Part 11, in a subsequent issue, will comprise an in-depth examination of the annual report of an actual firm in the hospitality industry, focusing on suggested guidelines and recommendations for how to use annual reports as an aid to the decision-making process in the hospitality industry.” This article is to be considered a primer on reading and understanding annual reports, as well as a glimpse into the dynamics that affect them. In defining what an annual report is, Associate Professor Moncarz informs you with citation, “Annual reports are required by the Securities Exchange Commission (SEC) ¹ for all companies with securities sold to the general public. These reports, which must be issued within 90 days after the close of the calendar (or fiscal) year, comprise a primary source of information about these companies,” she further reports. “Indeed, the official version of the company's history is summed up yearly in its annual report by providing full information of the company's operations over the period as well as what the company is gearing up to accomplish in the next year,” Professor Moncarz closes the definition. Why should thus happen over and above SEC requirements? The financial component is an important one; the author offers her informed view: “The major objective of financial statement reporting is to provide information that is useful to present and potential investors, creditors, and other financial statement users in making rational investment, credit, and similar decisions. Thus, financial statements represent the primary (and most reliable) source of knowledge about a particular firm in the hospitality industry.” The above two paragraphs crystallize the requirement and the objective of annual reports. “A typical annual report of a hospitality firm contains a number of standard features which may be broken down into the following three sections…” General, financial data, and supplementary data are variously bounded and circumscribed for you. As a marketing device and feel-good initiative, the annual report is a useful tool for a hospitality corporation that is in-the-black, and focused on the future, says the author. She cites the Marriott Corporation’s 1985 annual report as an example. Of course, an annual report can also be a harbinger of bad news for shareholders as well. Notes/footnotes and disclosure are key elements to the credibility of any annual report; Professor Moncarz discusses these concepts at length. “Given the likelihood that the hospitality industry will continue to face an uncertain economic environment for some time, financial statement users should become more demanding in their need for information that will help assure the firm's survival and evaluate its ability to generate earnings, increase the firm's investment value, and provide for its future growth,” Professor Moncarz says. “Accordingly, understanding annual reports in the hospitality industry should become even more critical.”
Resumo:
This study examines the triple bottom line of sustainability, in the context of both profit-oriented and non-profit oriented organizations. Sustainability is a compound result of interaction between economic, environmental, and social dimensions. Sustainability cannot be achieved without balance between all three dimensions, which has implications for measuring sustainability and prioritizing goals. This study demonstrates a method for measuring organizational sustainability achievement in these three dimensions of sustainability. Content analysis of the annual reports of corporations from the United States, Continental Europe (and Scandinavia), and Asia reveals that the economic dimension remains the preeminent aspect, and corporations still have a long way to go to reach comprehensive sustainability by maintaining a balance between the three dimensions of sustainability. The analysis also shows a high level of isomorphism in the sustainability practices of corporations, suggesting that even the most sustainable corporations are taking a somewhat passive role in prioritizing sustainability goals. A list of 25 terms for each dimension of sustainability (economic, environmental, and social) has been developed which can be used by corporations to develop and communicate their sustainability practices most effectively to the maximum number of their stakeholders. In contrast, botanical gardens demonstrate more balance among the three dimensions of sustainability.
Resumo:
Issued with the Following Variations In Title: Abstract of the Annual Reports of the County Superintendents of the Poor; Abstract of the Reports of the County Superintendents of the Poor
Resumo:
Background Contemporary Finnish, spoken and written, reveals loanwords or foreignisms in the form of hybrids: a mixture of Finnish and foreign syllables (alumiinivalua). Sometimes loanwords are inserted into the Finnish sentence in their raw form just as they are found in the source language (pulp, after sales palvelu). Again, sometimes loanwords are calques, which appear Finnish but are spelled and pronounced in an altogether foreign manner (Protomanageri, Promenadi kampuksella). Research Questions What role does Finnish business translation play in the migration of foreignisms into Finnish if we consider translation "as a construct of solutions determined by the ideological constraints and conflicts characterizing the target culture" (Robyns 1992: 212)? What attitudes do the Finns display toward the presence of foreignisms in their language? What socio-economic or ideological conditions (Bassnett 1994: 321) are responsible for these attitudes? Are these conditions dynamic? What tools can be used to measure such attitudes? This dissertation set out to answer these and similar questions. Attitudes are imperialist (where otherness is both denied and transformed), defensive (where otherness is acknowledged, transformed, and vilified), transdiscursive (a neutral attitude to both otherness and transformation), or finally defective (where alien migration is acknowledged and "stimulated") (Robyns 1994: 60). Methodology The research method follows Rose's schema (1984: 8): (a) take an existing theory, (b) develop from it a proposition specific enough to be tested, (c) devise a scheme that tests this proposition, (d) carry through the scheme in practice, (e) draw up results and discuss conclusions in relation to the original theory. In other words, the method attempts an explanation of a Finnish social phenomenon based on systematic analyses of translated evidence (Lewins 1992: 4) whereby what really matters is the logical sequence that connects the empirical data to the initial research questions raised above and, ultimately to its conclusion (Yin 1984: 29). Results This research found that Finnish translators of the Nokia annual reports used a foreignism whenever possible such as komponentin instead of rakenneosa, or investoida instead of sijoittaa, and often without any apparent justification (Pryce 2003: 203-12) more than the translator's personal preference. In the old documents (minutes of meetings of the Board of Directors of Osakeyhtio H. Saastamoinen, Ltd. dated 5 July 1912-1917, a NOPSA booklet (1932), Enzo-Gutzeit-Tornator Oy document (1938), Imatra Steel Oy Annual Report 1964, and Nokia Oy Annual Report 1946), foreignisms under Haugen's (1950: 210-31) Classification #1 occurred an average of 0.6 times, while in the new documents (Nokia 1998 translated Annual Reports) they occurred an average of 6.5 times. That big difference, suggests transdiscursive and defective attitudes in Finnish society toward the other. In the 1850s, Finnish attitudes toward alien persons and cultures were hardened, intolerant and prohibitive because language politics were both nascent and emerging, and Finns adopted a defensive stance (Paloposki 2002: 102 ff) to protect their cultural and national treasures such as language and folklore. Innovation The innovation here is that no prior doctoral level research measured Finnish attitudes toward foreignisms using a business translation approach. This is the first time that Haugen's classification has been modified and applied in target language analysis. It is hoped that this method would be replicated in similar research in the future. Applications For practical applications, researchers with interest in languages, language development, language influences, language ideologies, and power structures that affect national language policies will find this thesis useful, especially the model for collecting, grouping, and analyzing foreignisms that has been demonstrated here. It is intended to document for posterity current attitudes of Finns toward the other as revealed in business translations from 1912-1964, and in 1998. This way, future language researchers would be able to explore a time-line of Finnish language development and attitudes toward the other. Communication firms may also find this research interesting. In future, could the model we adopted be used to analyze literary texts or religious texts for example? Future Trends Though business documents show transdiscursive attitudes, other segments of Finnish society may show defensive or imperialist attitudes. When the ideology of industrialization changes in the future, will Finnish attitudes toward the other change as well? Will it then be possible to use the same kind of analytical tools to measure Finnish attitudes? More broadly, will linguistic change continue in the same direction of transdiscursive attitudes, or will the change slow down or even reverse into xenophobic attitudes? Is this our model culture-specific or can it be used in the context of other cultures? Conclusion There is anger against foreignisms in Finland as newspaper publications and television broadcasts show, but research shows that a majority of Finns consider foreignisms and the languages from which they come as sources of enrichment for Finnish culture (Laitinen 2000, Eurobarometer series 41 of July 1994, 44 of Spring 1996, 50 of Autumn 1998). Ideologies of industrialization and globalization in Finland have facilitated transdiscursive tendencies. When Finland's political ideology was intolerant toward foreign influences in the 1850s because Finland was in the process of consolidating her nascent country and language, attitudes toward the importation of loanwords also became intolerant. Presently, when industrialization and globalization became the dominant ideologies, we see a shift in attitudes toward transdiscursive tendencies. Ideology is usually unseen and too often ignored by translation researchers. However, ideology reveals itself as the most powerful factor affecting language attitudes in a target culture. Key words Finnish, Business Translation, Ideology, Foreignisms, Imperialist Attitudes, Defensive Attitudes, Transdiscursive Attitudes, Defective Attitudes, the Other, Old Documents, New Documents.
Resumo:
When assessing investment options, investors focus on the graphs of annual reports, despite lack of auditing. If poorly constructed, graphs distort perceptions and lead to inaccurate decisions. This study examines graph usage in all the companies listed on Euronext Lisbon in 2013. The findings suggest that graphs are common in the annual reports of Portuguese companies and that, while there is no evidence of Selectivity Distortion, both Measurement and Orientation Distortions are pervasive. The study recommends the auditing of financial graphs, and urges preparers and users of annual reports to be wary of the possibility of graph distortion.
Resumo:
The reports are also published in the Annual report of the Department of Agriculture of the province of Ontario, and in the Sessional papers of the province of Ontario "Printed by order of the Legislative Assembly" [-1923] "Printed by order of ... Minister of Agriculture" [1924-] 25th, 1893- pub. by the Ontario Department of Agriculture, Toronto 1890 -1908 reports are bound with the corresponding annual reports of the Entomological Society of Ontario 1894 -1905 reports are bound with the corresponding annual reports of the Fruit Experiment Stations of Ontario 1906 -1910 reports are bound with the corresponding Report of the Fruit Branch, Dept. of Agriculture, Ontario
Resumo:
The reports are also published in the Annual report of the Department of Agriculture of the province of Ontario, and in the Sessional papers of the province of Ontario "Printed by order of the Legislative Assembly" [-1923] "Printed by order of ... Minister of Agriculture" [1924-] 25th, 1893- pub. by the Ontario Department of Agriculture, Toronto 1890 -1908 reports are bound with the corresponding annual reports of the Entomological Society of Ontario 1894 -1905 reports are bound with the corresponding annual reports of the Fruit Experiment Stations of Ontario 1906 -1910 reports are bound with the corresponding Report of the Fruit Branch, Dept. of Agriculture, Ontario
Resumo:
The reports are also published in the Annual report of the Department of Agriculture of the province of Ontario, and in the Sessional papers of the province of Ontario "Printed by order of the Legislative Assembly" [-1923] "Printed by order of ... Minister of Agriculture" [1924-] 25th, 1893- pub. by the Ontario Department of Agriculture, Toronto 1890 -1908 reports are bound with the corresponding annual reports of the Entomological Society of Ontario 1894 -1905 reports are bound with the corresponding annual reports of the Fruit Experiment Stations of Ontario 1906 -1910 reports are bound with the corresponding Report of the Fruit Branch, Dept. of Agriculture, Ontario
Resumo:
The reports are also published in the Annual report of the Department of Agriculture of the province of Ontario, and in the Sessional papers of the province of Ontario "Printed by order of the Legislative Assembly" [-1923] "Printed by order of ... Minister of Agriculture" [1924-] 25th, 1893- pub. by the Ontario Department of Agriculture, Toronto 1890 -1908 reports are bound with the corresponding annual reports of the Entomological Society of Ontario 1894 -1905 reports are bound with the corresponding annual reports of the Fruit Experiment Stations of Ontario 1906 -1910 reports are bound with the corresponding Report of the Fruit Branch, Dept. of Agriculture, Ontario