981 resultados para Tráfico de escravos, Inglaterra, (1549-1850)
Resumo:
Genuine Savings (GS), also known as ‘net adjusted savings’, is a composite indicator of the sustainability of economic development. Genuine Savings reflects year-on-year changes in the total wealth or capital of a country, including net investment in produced capita, investment in human capital, depletion of natural resources, and damage caused by pollution. A negative Genuine Savings rate suggests that the stock of national wealth is declining and that future utility must be less than current utility, indicating that economic development is non-sustainable (Hamilton and Clemens, 1999). We make use of data over a 150 year period to examine the relationship between Genuine Savings and a number of indicators of well-being over time, and compare the relative changes in human, produced, and components of natural capital over the period. Overall, we find that the magnitude of genuine savings is positively related to changes in future consumption, with some evidence of a cointegrating relationship. However, the relationships between genuine savings and infant mortality or average heights are less clear.
Resumo:
This volume explores developments in health and social care in Ireland and Britain during the nineteenth and twentieth centuries. The central objectives are to highlight the role of voluntarism in healthcare, to examine healthcare in local and regional contexts, and to provide comparative perspectives. The collection is based on two interconnected and overlapping research themes: voluntarism and healthcare, and regionalism/localism and healthcare. It includes two synoptic overviews by leading authorities in the field, and ten case studies focusing on particular aspects of voluntary and/or regional healthcare in Ireland and Britain.
Resumo:
This paper uses the history of rubber extraction to explore competing attempts to control the forest environments of Assam and beyond in the second half of the nineteenth century. Forest communities faced rival efforts at environmental control from both European and Indian traders, as well as from various centres of authority within the Raj. Government attempts to regulate rubber collection were undermined by the weak authority of the Raj in these regions, leading to widespread smuggling. Partly in response to the disruptive influence of rubber traders on the frontier, the Raj began to restrict the presence of outsiders in tribal regions, which came to be understood as distinct areas outside British control. When rubber yields from the forests nearest the Brahmaputra fell in the wake of intensive exploitation, India's scientific foresters demanded and from 1870 obtained the ability to regulate the Assamese forests, blaming indigenous rubber tapping strategies for the declining yields and arguing that Indian rubber could be ‘equal [to] if not better' than Amazonian rubber if only tappers would change their practices. The knowledge of the scientific foresters was fundamentally flawed, however, and their efforts to establish a new type of tapping practice failed. By 1880, the government had largely abandoned attempts to regulate wild Indian rubber, though wild sources continued to dominate the supply of global rubber until after 1910.
Resumo:
Se examina la posibilidad de que la versión castellana del Palmerín de Inglaterra sea la anterior a la edición portuguesa. Se proporciona una serie de datos que pueden corroborar esta afirmación.
Resumo:
Este trabalho de investigação comparativista insere-se no âmbito das relações entretecidas pelos Estudos de Tradução e a Literatura Comparada, nomeadamente no que respeita ao conceito de tradução literária na Europa Ocidental do século XVII. Trata-se de um estudo intercultural, atendendo a que a tradução promove a mudança cultural decorrente de um processo de transferência intercultural com implicações literárias e ideológicas. Os textos que constituíram o nosso objeto de trabalho são a Peregrinaçam de Fernão Mendes Pinto (1614) e as primeiras traduções completas ou parciais para espanhol (1620), da autoria de Francisco de Herrera Maldonado, para francês (1628), de Bernard Figuier, para inglês (1653), de Henry Cogan, e para alemão (1671), dos editores Henrich e Dietrich Boom. No decorrer da análise comparativa, procurámos demonstrar o grau de (in)fidelidade de cada tradução, estabelecendo paralelismos e realçando os procedimentos tradutológicos adotados em cada versão, os quais revelam, claramente, contactos entre si e/ou condicionalismos culturais e ideológicos implícitos. Estudámos o modo como cada tradução adaptou a obra original ao gosto e aos códigos linguísticos e literários do seu público-alvo. No desenvolvimento do nosso trabalho, tivemos em mente os códigos tradutológicos do século XVII em Espanha, França, Inglaterra e Alemanha, em virtude de o nosso corpus ser constituído por textos publicados no decorrer desse período. Como metodologia de trabalho, delimitámos cinco momentos narrativos, no interior dos quais foram encontradas e analisadas comparativamente passagens consideradas exemplificativas das principais técnicas tradutivas características de cada texto e das inter-relações estabelecidas entre eles. Por fim, um outro objetivo nosso consistiu na avaliação do significado e da relevância da receção da tradução- -adaptação desta obra portuguesa naqueles contextos de chegada (no momento imediato e para além dele).
Resumo:
This document contains a catalogue of the articles on exhibition at the 1850 annual fair of the South Carolina Institute. It includes 337 items exhibited at the fair in Charleston at the Military Hall.
Resumo:
The speech addresses the question, how can the union be preserved? He goes on to explain the threats to the union and give suggestions for how the threats can be handled.
Resumo:
This speech by Georgia Supreme Court judge Joseph Lumpkin aims to ignite a spirit of improvement and bring about its influence. This improvement is not necessarily in the interest of agriculture alone, but in the interest of the state as well.