960 resultados para Russian philology.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

We contrast attempts to introduce what were seen as sophisticated Western-style human resource management (HRM) systems into two Russian oil companies – a joint venture with a Western multinational corporation (TNK-BP) and a wholly Russian-owned company (Yukos). The drivers for Western hegemony within the joint venture, heavily influenced by expatriates and the established HRM processes introduced by the Western parent, were counteracted to a significant degree by the Russian spetsifika – the peculiarly Russian way of thinking and doing things. In contrast, developments were absorbed faster in the more authoritarian Russian-owned company. The research adds to the theoretical debate about international knowledge transfer and provides detailed empirical data to support our understanding of the effect of both organizational and cultural context on the knowledge-transfer mechanisms of local and multinational companies. As the analysis is based on the perspective of senior local nationals, we also address a relatively under-researched area in the international HRM literature which mostly relies on empirical data collected from expatriates and those based solely in multinational headquarters.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This monograph is the product of a series of workshops held in the UK and the USA, the premise of which was to suggest that 1917 is the wrong departure point for a full analysis of the social and cultural particularities of the Soviet Union. Breaking away from the binary of ‘change and continuity’, however, we asked how the new and the old (tradition and modernity) came together to make the Soviet experience ‘across 1917’. Building on these workshops, we have gathered 15 scholars from America, Europe, Russia, and the Middle East to contribute to this edition. This volume examines, among other things, the social and cultural frameworks that helped determine Soviet perceptions of social duty, justice, and governance.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article contributes to the research on comparative human resource management by providing a model of the Russian business system and its effect on human resource management practices at Russian subsidiaries of Western multinational companies. Whitley’s approach was adopted to illustrate the links between institutional arenas, business systems, and human resource management practices. The empirical part is based on interviews with senior human resources managers of Western multinational companies operating in Russia. The findings provide insight into the interaction between the national business system and human resource management practices in Russia.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The thesis belongs to the field of lexical semantics studies, associated with describing the Russian linguistic world-image. The research focuses on the universal situation of purchase and sale as reflected in the Russian lexical standard and sub-standard. The work deals also with subjects related to the sphere of social linguistics: the social stratification of the language, the structure of sub-standard, etc. The thesis is a contribution to the description of the Russian linguistic world-image as well as to the further elaboration of the conceptional analysis method. The results are applicable in teaching Russian as a foreign language, particularly in lexis and Russian culture and mentality studies.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The potential changes to the territory of the Russian Arctic open up unique possibilities for the development of tourism. More favourable transport opportunities along the Northern Sea Route (NSR) create opportunities for tourism development based on the utilisation of the extensive areas of sea shores and river basins. A major challenge for the Russian Arctic sea and river ports is their strong cargo transport orientation originated by natural resource extraction industries. A careful assessment of the prospects of current and future tourism development is presented here based on the development of regions located along the shores of the Arctic ocean (including Murmansk and Arkhangelsk oblast, Nenets Autonomous okrug (AO), Yamal-Nenets AO, Taymyr AO, Republic of Sakha, Chykotsky AO). An evaluation of the present development of tourism in maritime cities suggests that a considerable qualitative and quantitative increase of tourism activities organised by domestic tourism firms is made virtually impossible. There are several factors contributing to this. The previously established Soviet system of state support for the investments into the port facilities as well as the sea fleet were not effectively replaced by creation of new structures. The necessary investments for reconstruction could be contributed by the federal government but the priorities are not set towards the increased passenger transportation. Having in mind, increased environmental pressures in this highly sensitive area it is especially vital to establish a well-functioning monitoring and rescue system in the situation of ever increasing risks which come not only from the increased transports along the NSR, but also from the exploitation of the offshore oil and gas reserves in the Arctic seas. The capacity and knowledge established in Nordic countries (Norway, Finland) concerning cruise tourism should not be underestimated and the already functioning cooperation in Barents Region should expand towards this particular segment of the tourism industry. The current stage of economic development in Russia makes it clear that tourism development is not able to compete with the well-needed increase in the cargo transportation, which means that Russia’s fleet is going to be utilised by other industries. However, opening up this area to both local and international visitors could contribute to the economic prosperity of these remote areas and if carefully managed could sustain already existing maritime cities along the shores of the Arctic Ocean.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The present study is focused on the analysis of the three main governmental measures occurred in 2000-2006 in Russian defense industry: the creation of the holding structures, the establishing of the state monopoly in arms export, and creation of the United Aviation Construction Corporation (Ob¿edinennaya Aviastroitel¿naya Corporatziya), which was initiated by the President and Government of Russian Federation in 2006. The last project assumes the consolidation and joining of all producers of civil and military aviation into one united corporation in order to save the technological and productive potential of the sector after serious crisis in 1990-s. On the other hand, this project can be considered as one of the measures to establish state control and hierarchy in the defense industry. The current project tries to analyze the necessity and the possible impacts of restructuring processes. In order to perform such analysis, I need to observe the evolution of the sector, which involves the description of the restructuring and reforming of the industry since the disintegration of the Soviet Union. The current situation in aviation sector was shaped by number of reforms performed by Government of Russian Federation, which I describe in phases: conversion, privatization, decentralization, followed by evident desire of the state to establish control over some companies. Later on, I am trying to understand the reasons lying behind all reforms of 2000-2006 and the integration of the industry. I also try to predict which impacts on the companies it will have. The last part presents the main conclusions of the paper.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Standing at the corner of Tenth and O streets in the city of Lincoln, Nebraska, any week-day morning between 7:30 and 8 o'clock, you may see pass by you from ten to twenty women with little black woolen shawls on their heads. Ask any citizen who they are, and ninety-nine times in one hundred he will tell you they are "Russians" who live down on the bottoms, that they are going out into the offices and homes to wash and scrub and clean house, and that their husbands are street laborers or work for the railroad. He may then grow confidential and tell you that he "has no use for these people", that "they are only half human", and that he "would just as soon see the Chinese come here as those people". As a matter of fact the greater part of his information is incorrect, partly through race prejudice but chiefly through ignorance of their history. These people, of whom there are about 4,000 in the city (Including "beet fielders"), are Germans, not Russians: they are Teutons, not Slavs; they are Lutheran and Reformed, not Greek Catholics. To be sure they and their ancestors lived in Russia for over one hundred years and they came here directly from the realm of the Czar whoso bona fide citizens they were—but they never spoke the Russian language, never embraced the Greek religion, never intermarried with the Russians, and many of their children never saw a Russian until they left their native village for the new home in America. They despise being called "Russians" just as an Italian resents "Dago"; a Jew, "Sheeny"; and a German, "Dutchman". Ask them where they came from and most of the children and not a few of the grown people will say, "Germany". If you pursue your questioning as to what part of Germany, they will tell you "Saratov" or "Samara" - two governments in the eastern part of Russia on the lower course of the Volga river. The misconceptions concerning the desirability of these German-Russians as citizens arise from their unprogressiveness as compared with those Germans who come to us directly from the mother country. During their century's sojourn in Russia they have been out of the main current of civilization, a mere eddy in the stream of progress. They present a concrete example of arrested development, The characteristics which differentiate them from other Germans are not due to an inherent lack of capacity but to different environment. Notwithstanding this, the German- Russians have some admirable qualities. They bring us large stores of physical energy and an almost unlimited capacity for work. The majority of them are literate although the amount of their education is limited. They are thrifty and independent, almost never applying for public aid. They are law abiding, their chief offenses being those which are traceable to their communal life in Russia. They are extremely religious, all their social as well as spiritual life being bound up in the church which they support right royally. To be sure, the saloon gets their vote (the prohibition vote among them is increasing); but "was not the first miracle that Christ performed the turning of water into wine? If they would shut up the shows (theaters), they wouldn't need to shut up the saloons". The object of this paper is to give the historical setting in which the German-Russians have lived as one means to a better understanding and appreciation of them by our own citizens.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Abstract The academic environment has recently recognized the importance and benefits that an extensive research on the translation of advertising can have for translation studies. Despite the growing interest and increasing research activity in the field it is still difficult to speak about a theory of advertising translation in general. There is a need for further study encompassing different languages and both heterogeneous and homogenous cultures that will give the possibility to receive a more complete map of what the translation of advertising is and should be. Previous studies have been concentrated, for the most part, on Western European language pairs. This study is a research into perfume and cosmetics print advertisements translated from English into Russian where both visual and verbal elements are considered. Three broad translation approaches have been identified in what concerns the verbal message: Translated message, parallel translation, recreated adverts, and three approaches in dealing with the image: similar images, modified images, completely different images. The thesis shows that where Russian advertisements for perfume products tend to have a message, or create one, this is often lacking in the English copy. The article ends by suggesting that perfume advertisements favor the standardization approach when entering Russian market. The attempts to localize the advert have also been noticed although they are obviously less numerous in perfume adverts and are rather instances of adaptation - a mix between the localization and standardization approaches since they keep drawing on the same globally accepted universals about female beauty and concern for ‘woman’s identity’ (we focused our analysis on products designed for female consumers). This study, complementing previous studies, aims to be a contribution to the description of laws and strategies that guide the translation of advertising texts into Russian.