917 resultados para Japanese language -- Translating into English.


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The purpose of this article is to examine the value accruing to a regional area in Australia from the location of an undergraduate Japanese language education program in a university in that area. The focus is on the manner in which the inclusion of such a program enhances the sustainability of the area. Sustainability is here defined as the resilience demonstrated by social subjects in the absence of the full range of services available in more densely populated and resource advantaged areas. Such resilience implies an ongoing capacity on the part of subjects to contribute productively to social and economic networks in the area. The discussion includes two cases of graduates of the program under review. On the basis of these cases, the argument is advanced that local regional and rural area access to a tertiary sector second language program offers a unique and valuable strategic dimension to the personal and professional development of social agents in regional areas and to the sustainability of these areas generally.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In “The English Patient: English Grammar and teaching in the Twentieth Century”, Hudson and Walmsley (2005) contend that the decline of grammar in schools was linked to a similar decline in English universities, where no serious research or teaching on English grammar took place. This article argues that such a decline was due not only to a lack of research, but also because it suited educational policies of the time. It applies Bernstein’s theory of pedagogic discourse (1990 & 1996) to the case study of the debate surrounding the introduction of a national curriculum in English in England in the late 1980s and the National Literacy Strategy in the 1990s, to demonstrate the links between academic theory and educational policy.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Cognitive linguistics scholars argue that metaphor is fundamentally a conceptual process of mapping one domain of experience onto another domain. The study of metaphor in the context of Translation Studies has not, unfortunately, kept pace with the discoveries about the nature and role of metaphor in the cognitive sciences. This study aims primarily to fill part of this gap of knowledge. Specifically, the thesis is an attempt to explore some implications of the conceptual theory of metaphor for translation. Because the study of metaphor in translation is also based on views about the nature of translation, the thesis first presents a general overview of the discipline of Translation Studies, describing the major models of translation. The study (in Chapter Two) then discusses the major traditional theories of metaphor (comparison, substitution and interaction theories) and shows how the ideas of those theories were adopted in specific translation studies of metaphor. After that, the study presents a detailed account of the conceptual theory of metaphor and some hypothetical implications for the study of metaphor in translation from the perspective of cognitive linguistics. The data and methodology are presented in Chapter Four. A novel classification of conceptual metaphor is presented which distinguishes between different source domains of conceptual metaphors: physical, human-life and intertextual. It is suggested that each source domain places different demands on translators. The major sources of the data for this study are (1) the translations done by the Foreign Broadcasting Information Service (FBIS), which is a translation service of the Central Intelligence Agency (CIA) in the United Sates of America, of a number of speeches by the Iraqi president Saddam Hussein during the Gulf Crisis (1990-1991) and (2) official (governmental) Omani translations of National Day speeches of Sultan Qaboos bin Said of Oman.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

OBJECTIVES: To describe changes in the use of intravenous (IV) fluid by quantity and type in different regions of Australia and New Zealand. DESIGN, SETTING AND PARTICIPANTS: We conducted a retrospective ecological study examining regional and temporal trends in IV fluid consumption across Australia and New Zealand over the periods 2012-2013 and 2013- 2014, using national proprietary sales data as a surrogate for consumption, and demographic data from the public domain. RESULTS: More than 13.3 million litres of IV fluid were consumed in Australia and New Zealand in 2012-2013, and more than 13.9 million litres in 2013-2014, with colloid solutions accounting for < 2%. There was marked regional variation in consumption of fluids, by volumes and proportions used, when standardised to overall Australian and New Zealand values. There was no significant change in the overall volume of crystalloid solutions consumed but there was a significant decrease (9%; P = 0.02) in the ratio of unbalanced to balanced crystalloid solutions consumed. Consumption of all forms of colloid solutions decreased, with a 12% reduction overall (P = 0.02), primarily driven by a 67% reduction in the consumption of hydroxyethyl starch (HES) solutions. CONCLUSIONS: The amount and type of IV fluid use, as determined by fluid sales, is highly variable across Australia and New Zealand. However, overall use of balanced crystalloid solutions is increasing and the use of HES has decreased dramatically.