986 resultados para German language course


Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Il a été avancé que des apprenants expérimentés développeraient des niveaux élevés de conscience métalinguistique (MLA), ce qui leur faciliterait l’apprentissage de langues subséquentes (p.ex., Singleton & Aronin, 2007). De plus, des chercheurs dans le domaine de l’acquisition des langues tierces insistent sur les influences positives qu’exercent les langues précédemment apprises sur l’apprentissage formel d’une langue étrangère (p.ex., Cenoz & Gorter, 2015), et proposent de délaisser le regard traditionnel qui mettait l’accent sur l’interférence à l’origine des erreurs des apprenants pour opter pour une vision plus large et positive de l’interaction entre les langues. Il a été démontré que la similarité typologique ainsi que la compétence dans la langue source influence tous les types de transfert (p.ex., Ringbom, 1987, 2007). Cependant, le défi méthodologique de déterminer, à la fois l’usage pertinent d’une langue cible en tant que résultat d’une influence translinguistique (p.ex., Falk & Bardel, 2010) et d’établir le rôle crucial de la MLA dans l’activation consciente de mots ou de constructions reliés à travers différentes langues, demeure. La présente étude avait pour but de relever ce double défi en faisant appel à des protocoles oraux (TAPs) pour examiner le transfert positif de l’anglais (L2) vers l’allemand (L3) chez des Québécois francophones après cinq semaines d’enseignement formel de la L3. Les participants ont été soumis à une tâche de traduction développée aux fins de la présente étude. Les 42 items ont été sélectionnés sur la base de jugements de similarité et d’imagibilité ainsi que de fréquence des mots provenant d’une étude de cognats allemands-anglais (Friel & Kennison, 2001). Les participants devaient réfléchir à voix haute pendant qu’ils traduisaient des mots inconnus de l’allemand (L3) vers le français (L1). Le transfert positif a été opérationnalisé par des traductions correctes qui étaient basées sur un cognat anglais. La MLA a été mesurée par le biais du THAM (Test d’habiletés métalinguistiques) (Pinto & El Euch, 2015) ainsi que par l’analyse des TAPs. Les niveaux de compétence en anglais ont été établis sur la base du Michigan Test (Corrigan et al., 1979), tandis que les niveaux d’exposition ainsi que l’intérêt envers la langue et la culture allemandes ont été mesurés à l’aide d’un questionnaire. Une analyse fine des TAPs a révélé de la variabilité inter- et intra-individuelle dans l’activation consciente du vocabulaire en L2, tout en permettant l’identification de niveaux distincts de prise de conscience. Deux modèles indépendants de régressions logistiques ont permis d’identifier les deux dimensions de MLA comme prédicteurs de transfert positif. Le premier modèle, dans lequel le THAM était la mesure exclusive de MLA, a déterminé cette dimension réflexive comme principal prédicteur, suivie de la compétence en anglais, tandis qu’aucune des autres variables indépendantes pouvait prédire le transfert positif de l’anglais. Dans le second modèle, incluant le THAM ainsi que les TAPs comme mesures complémentaires de MLA, la dimension appliquée de MLA, telle que mesurée par les TAPs, était de loin le prédicteur principal, suivie de la dimension réflexive, telle que mesurée par le THAM, tandis que la compétence en anglais ne figurait plus parmi les facteurs ayant une influence significative sur la variable réponse. Bien que la verbalisation puisse avoir influencé la performance dans une certaine mesure, nos observations mettent en évidence la contribution précieuse de données introspectives comme complément aux résultats basés sur des caractéristiques purement linguistiques du transfert. Nos analyses soulignent la complexité des processus métalinguistiques et des stratégies individuelles, ce qui reflète une perspective dynamique du multilinguisme (p.ex., Jessner, 2008).

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

El presente estudio analiza las percepciones y actitudes que tienen los adultos mayores de la ciudad de Cuenca, Ecuador hacia el aprendizaje del inglés. Un total de 151 adultos mayores (con edad promedio de 70.3 años) respondió a un cuestionario con 50 ítems. Se llevó a cabo análisis factoriales, de regresión múltiple y cluster con el propósito de definir las dimensiones subyacentes en las percepciones, motivaciones y ambiciones de los adultos mayores para aprender un idioma extranjero, y su relación con las características sociodemográficas de los participantes. Los resultados señalan que el interés por estudiar un idioma extranjero está basado en la percepción de que aquello mejora la interacción social de las personas, su desarrollo personal, el funcionamiento y mantenimiento de la mente y memoria, y que activa y vuelve su vida más dinámica. Los resultados además revelaron que la principal motivación de los participantes para tomar un curso de inglés está relacionada con el potencial de usar este idioma en la vida diaria y el de leer profusamente en esa lengua extranjera. La duración del curso y la obtención de un certificado fueron factores determinantes que permitieron agrupar a los participantes en función de sus preferencias en lo que respecta al diseño práctico de un curso de inglés. Adicionalmente, la edad y el nivel de instrucción fueron variables determinantes de motivación que influyeron en la mayor parte de las respuestas dadas por los participantes.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

O objetivo da pesquisa é descrever o cenário da imigração germânica no século XIX, tratando também, de trilhar o caminho da educação por meio de educadores e das comunidades na Colônia de Santa Leopoldina, criada em 1857, na Província do Espírito Santo, considerando 50 anos a partir do início da imigração (1857-1907). A pesquisa histórica ancorou-se em consultas a documentos oficiais do Império, documentos e relatórios oficiais dos Presidentes da Província do Espírito Santo, jornais de circulação da época, fotografias, mapas geográficos, mapas estatísticos, livros didáticos antigos e livros de autores que abordaram o processo imigratório do Espírito Santo. O diálogo com Marc Bloch ajudou a entender essa multiplicidade de documentos, na complexa relação entre o passado e o presente da educação do Espírito Santo. O trabalho apresenta uma trajetória do imigrante germânico vindo da Europa até a ex-colônia e como a administração da província tratou a imigração e a educação. O ensino primário iniciou-se a partir de iniciativas públicas e particulares. Foram identificados as primeiras escolas e os nomes de muitos professores que atuaram no período estudado. Os livros utilizados nas escolas das comunidades teuto-brasileiras eram oriundos da Alemanha e posteriormente foram produzidos no sul do Brasil. Entre os livros escritos em alemão encontrados destacam-se o livro texto de alfabetização „Lese – Schule I für Deutsche Kinder in Brasilien‟, editado na Alemanha no final do século XIX, de autoria do diretor de uma escola particular em Santa Leopoldina, Albert Richard Dietze, e o primeiro volume do livro de matemática „Rechenbuch für Deutsch-Brasilianische Volksschulen‟, de Ferdinand Hackbart, Konrad Glaus e Hermann Lange. Foi feita uma análise sob os aspectos físicos e formais, o processo de ensino e os conteúdos do livro de matemática. A análise evidenciou que a proposta de ensino apoia-se no “cálculo mental” e o escrito, com a repetição dos conteúdos, envolvendo o treino intensivo. Os conceitos de matemática são apresentados partindo de problemas com situações concretas do aluno para a aquisição de competências necessárias para inserir o aluno em sua comunidade. Levando-se em conta que o livro foi editado em 1906, conclui-se que se trata de uma obra relevante com uma proposta de ensino que se manteve presente nos livros didáticos de matemática até os dias atuais.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertação apresentada à Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa para obtenção do grau de Doutor em Cultura Alemã.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

BACKGROUND: Smokeless tobacco is of increasing interest to public health researchers and policy makers. This study aims to measure prevalence of smokeless tobacco use (nasal dry snuff, snus and chewing tobacco) among young Swiss men, and to describe its correlates. METHODS: We invited 13 245 young men to participate in this survey on socio-economic and substance use data. Response rate was 45.2%. We included 5720 participants. Descriptive statistics and multivariable-adjusted logistic regression were performed. RESULTS: Mean age of participants was 19.5 years. Self-reported use once a month or more often was 8% for nasal dry snuff, 3% for snus and negligible for chewing tobacco. In multivariable-adjusted logistic regression, the odds for nasal dry snuff use increased in non daily smokers [odds ratio (OR) 2.41, 95% confidence interval (CI) 1.90-3.05], compared with non smokers, participants reporting risky weekly drinking volume (OR 3.93, 95% CI 1.86-8.32), compared with abstinents, and binge drinking once a month or more often (OR 7.41, 95% CI 4.11-13.38), compared with never binge drinking. Nasal dry snuff use was positively associated with higher BMI, average or above family income and German language, compared with French, and negatively associated with academic higher education, compared with non higher education, and occasional cannabis use, compared with no cannabis use. Correlates of snus were similar to those of nasal dry snuff. CONCLUSION: One in 12 young Swiss men use nasal dry snuff and 3% use snus. Consumption of smokeless tobacco is associated with a cluster of other risky behaviours, especially binge drinking.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

The interest in alternative medicine (AM) is growing. In the USA and Canada, studies showed that 34% of adults and 11% of children use AM. In a prospective cohort study, we investigated the interest in AM among parents of critically ill children in the paediatric Intensive Care Unit (ICU) of a university hospital. From January 1996 to April 1997, we distributed questionnaires to the parents of critically ill children. These strictly anonymous questionnaires were completed at home and returned by mail. Exclusion criteria were short ( < 1 day) or repeated hospitalizations, and insufficient proficiency of the German language. The inclusion criteria were fulfilled by 591 patients; 561 received the questionnaire (95%) and 289 (52%) were returned. Of the respondents, 70% would appreciate AM as a complementary therapy on the ICU, 23% found AM equally or more important than conventional medicine whereas only 7% regarded AM as unimportant. On the ICU, 18% used AM; surprisingly 41% of them did not discuss it with physicians or nurses. An additional 21% would have liked to use AM, but did not do so. Typically, AM-users administered AM also at home to their children and themselves. Their children were however, older.CONCLUSIONS: A substantial proportion of parents used measures of alternative medicine in the intensive care unit, or would have like to do so. However, few had the confidence to discuss this wish with the medical personal. This suggests that alternative medicine is of great interest, even on an intensive care unit. Nevertheless, discussion about alternative medicine seems to be taboo in doctor-patient relations.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Since the year 2000, the concept of "bientraitance" (for which no equivalent term has yet emerged in either the English or German language) has gained widespread credence among educators, sociologists and health professionals in France and Belgium. This concept emphasizes a constructive approach to care and education rather than merely one of prevention of disasters. Applied in public health, and in particular to mental health promotion, the use of the concept of "bientraitance" can help promote both effectiveness and meaning in the design and planning of community interventions. The article presents an example of an intervention for children and adolescents in Fribourg, Switzerland. The underpinning hypothesis is that the children and youth groups (such as sports clubs, artistic and cultural associations, scouts and guides) represent largely untapped, or under-tapped, informal health resources with a favourable cost-effectiveness profile. "Bientraitance" criteria are used in selecting certain associations offering structured extracurricular group educational activities and collective out-of-school (or after school) programmes. Support is provided to the organisations selected for recruiting new members, in particular those with potentially lower levels of access, for example disabled children or new migrants. The results will be evaluated for the impact of participation in various out-of-school activities on health and health determinants from a prospective and comparative perspective. This paper shows how the concept of "bientraitance" can be useful in the development of a public health intervention.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Cernuda tradujo a Hölderlin sin saber alemán, sin ser traductor. La obra de Hölderlin apenas era conocida y casi no había sido editada en lengua española. ¿Cómo lo hizo? ¿Realmente influyó la obra del poeta alemán en su poesía, como él lo afirmaba? He aquí una aproximación a estas cuestiones

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

In the construction industry, Hispanics have the highest rate of fatal work injuries among the racial/ethnic groups, and productivity in the field is limited by the language barrier between Hispanic workers and their supervisors and the level of education of many Hispanic craft workers. This research developed a training program designed to facilitate the integration process between American supervisors and Hispanic craft workers in a practical and cost-effective way, thus improving productivity and lowering fatality rates. The Iowa State University research team conducted a survey of 38 American supervisors, representing 14 Iowa construction companies. Survey results confirm that communication is the main problem experienced by American supervisors in the job site. Many American supervisors also use or depend on a link-person (an individual who interprets tasks to the rest of the Hispanic crew) to communicate to the Hispanic crew members. Research findings show that language differences affect productivity and workplace safety in the construction industry. Additionally, the educational levels of Hispanic workers indicate that they may not have the literacy skills necessary to understand training materials. This research developed two training courses designed to expand the Spanish communication skills of American supervisors. The research team modified the English-as-a-second-language course developed in Phase I into the Spanish as a Second Language (SSL) Survival Course. A series of technical training courses were also developed, titled Concrete Pavement Construction Basics (CPCB), that cover general practices in concrete pavement construction. They are much shorter and more specialized than the SSL course. The CPCB courses provide American supervisors simple and practical communication tools on a variety of topics to choose from according to their specific needs.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Carme Serrallonga (Barcelona, 1909-1997) començà a traduir als anys seixanta, en moments de represa de consciència ideològica i literària. Bona coneixedora de diversos idiomes, especialment l’alemany, l’anglès, el francès i l’italià, girà al català unes vint obres del teatre universal dels grans autors. Serrallonga explicava que havia començat a aprendre alemany per poder conèixer a fons l’obra de Brecht, del qual el 1966 traduí La bona persona de Sezuan, a proposta de Ricard Salvat, i cinc obres més. De l’alemany també portà al català autors com Georg Büchner, Heinrich Böll, Friedrich Dürrenmatt, Peter Handke, György Lukács, Goethe, Mozart o Alfred Döblin. A més de l’alta literatura alemanya, Serrallonga féu petites incursions en la literatura anglesa i nord-americana, la italiana i, fins i tot, la sud-africana. El 1983 l’editorial La Galera li encarregà la traducció d’En Jim Botó i en Lluc el maquinista de Michael Ende. En sis anys traduí més de trenta títols de literatura infantil. Ja jubilada, a vuitanta-quatre anys, es posà a estudiar rus pel plaer de poder llegir Anna Akhmàtova i Txèkhov en la seva llengua originària. Abans de morir, treballava en la traducció d’un llibre de poemes de l’autora russa.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

En aquest article s'analitza la coestructuració entre llenguatge verbal, entonació i gestualitat o kinèsica en 406 enunciats audiovisuals amb partícules modals (PM) emesos per 60 informants germanòfons en contexts comunicatius reals, espontanis i genuïns. Concretament, s'estudien les correlacions entre PM i entonació, i entre PM i la gestualitat coexpresiva i sincronitzada amb les emissions verbals.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Dans la foulée des récents travaux sur les transferts culturels, Robert Dion a consacré un ouvrage (L’Allemagne de Liberté : sur la germanophilie des intellectuels québécois, 2007) au rapport de fascination « à distance » entretenu avec l’Allemagne par plusieurs collaborateurs regroupés autour de la revue Liberté. Se situant dans le prolongement de l’étude de Dion, ce mémoire propose des analyses de nouvelles et de romans québécois écrits par trois collaborateurs de la revue : Diane-Monique Daviau, Yvon Rivard et Pierre Turgeon. Comportant des références plutôt étoffées à l’Allemagne, leurs textes offrent une perception de l’Autre que l’on peut, suivant la perspective des études interculturelles, examiner sous l’angle d’une « rencontre » entre les cultures. C’est donc à la relation avec la langue, avec les lieux, avec l’histoire et la littérature allemands que nous nous intéressons, cherchant non seulement à qualifier le rapport à l’altérité allemande qu’introduisent les textes, mais aussi à identifier certaines conséquences formelles d’une mise en scène littéraire de l’Autre – pratiques polyphoniques, types de procédés intertextuels, etc. Ce travail, qui a également pour objectif de présenter une réflexion novatrice sur l’inscription des thèmes de l’exil, du décentrement et de la migration dans la littérature québécoise contemporaine, lie la référence allemande à l’« enquête sur soi » qu’accomplissent les personnages de Daviau, de Rivard et de Turgeon, révélant que dans leur quête, ces protagonistes prennent souvent la mesure de leur propre « précarité », et, dans certains cas, d’un « héritage de la pauvreté » (Yvon Rivard) qui serait leur – deux motifs majeurs de la littérature québécoise.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

La présente étude vise à identifier et classer les difficultés d’ordre grammatical rencontrées chez les immigrants adultes allophones dans l’apprentissage du français langue seconde. Nous avons d’une part analysé les examens finaux de 98 apprenants inscrits dans les cours de francisation à l’Université de Montréal afin de décrire leurs erreurs grammaticales fréquentes commises. Nous avons décrit les erreurs grammaticales fréquentes produites par les apprenants de chaque niveau de francisation d’une manière précise afin que les apprenants puissent bien éviter l’usage de formes erronées et bien développer des compétences linguistiques en français langue seconde. D’autre part, nous avons collecté les opinions personnelles de cinq professeurs principaux de francisation à l’égard de l’importance de l’enseignement de la grammaire dans les cours de langue seconde, du traitement des erreurs grammaticales, et de la persistance des erreurs à travers différents niveaux, etc. En précisant les points grammaticaux à apprendre de chaque niveau de francisation et en fusionnant les résultats des apprenants et des professeurs, nous pouvons offrir aux apprenants adultes allophones des tableaux simples des points grammaticaux et des erreurs grammaticales correspondantes de chaque niveau. Ces derniers pourraient les exploiter pour favoriser la maîtrise du français langue seconde ainsi leur intégration à la société québécoise.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

The article, which is divided into five sections, the Indian-born author of German language attempts to illustrate/illuminate the particular hurdles to determining this subject as a genre. The works discussed by male and female authors vary tremndously one from another both in theme and in style. Among them are novels and stories in traditional narrative style by Naipaul, Ghosh, Lahiri… primarily grouped by major themes of immigration. At the same time that authors such as Rushdie, Roy, Tharoor... have been endeavoring to expand the vocabulary and conventions of the English language and to further modern narrative technique. Not only is the complex Indian subcontinent and its positive and negative realities portrayed and redefined, but as a parallel occurrence, rave stories and pop novels are being written by Rushdie and Kureishi. One must note here that English is not the mother tongue of any of these writers. The English language is used as an instrument of literary and artistic expression. This essay also expounds on examples of how “Indian Writing in English” differentiates itself clearly from “The Indian Romanticism” of European literature. The postcolonial writers point an admonishing finger to the wounds of India and they ruthlessly mock the inhumane regimes of Mrs. Thatcher and of Mr. Bush. One segment is devoted to the bizarre portrayal of love, gender and sex relations that makes the reading of the books in question vexing.