790 resultados para Translation and Psychoanalysis
Resumo:
First ed.: London, 1774.
Resumo:
"Exegetical helps to the book of Job": v. 1, p. cxv-cxxvi.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
The principal airs are unaccompanied.
Resumo:
Libretto by Sterbini.
Resumo:
Libretto by Lorenzo Da Ponte.
Resumo:
The text is by Schikaneder and Giesecke.
Resumo:
Illustrated t.-p.
Resumo:
No Abstract
Resumo:
Editorial
Resumo:
Despite increasing attention in the last decade, both Intercultural Communication Studies (ICS) and Translation Studies (TS) seem to have reached a stage where some of the key concepts and assumptions are being challenged. This paper looks at similarities and differences in the use of shared concepts, especially the concept of intercultural communicative competence. It begins with a brief sketch of the development of the discipline of Translation Studies and goes on to present some assumptions which TS shares with ICS. However, the two disciplines operate with a different concept of communication and intercultural communicative competence: ICS is researching natural communication for independent acting, whereas TS is concerned with a specific kind of professionally enabled communication. The paper then presents a definition of a translationspecific cultural competence (based on Witte 2000) and illustrates the development of translation competence in the context of translator training at universities.
Resumo:
Translation plays an important role in the EU institutions. The description and explanation of the conditions of translation work and of the products of this work pose challenges to Translation Studies. For example, it needs to be tested whether traditional concepts do apply to the translation activity and its products, or whether modified or new concepts need to be introduced. Some of these concepts are reconsidered in view of the new contexts. Cross-references are made to the individual contributions in this issue which provide specific information.