876 resultados para Sandhall, Åke: Ötökät


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen tomado de la revista. La publicación recoge resumen en Inglés

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

El TKT es un examen que se centra en los conocimientos esenciales que requiere todo profesor de inglés como segunda lengua. Evalúa los conocimientos pedagógicos y no las habilidades didácticas. Quienes se preparan para él profundizan sus conocimientos sobre la enseñanza del inglés y mejoran su comprensión de los conceptos relacionados con la lengua y su uso, así como la teoría y la práctica del proceso de enseñanza y aprendizaje. La prueba es adecuada para todos los profesores de Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE) que trabajan en primaria y secundaria. Cubre las cuatro áreas claves de la prueba: conocimiento y principios de AICLE, preparación de la lección, entrega de la lección y evaluación La prueba también es adecuada para los profesores que trabajan en inglés como segunda lengua (EAL). Es una prueba de ochenta minutos que cuenta con ochenta preguntas. Éstas son una mezcla de distintas opciones verdadero - falso, selección múltiple, etc.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

El TKT es un curso de formación para maestros y alumnos para la 'Prueba de conocimientos de enseñanza' de Cambridge ESOL o diplomas de formación inicial docente. El cd tiene treinta actividades en formato pdf que abordan cada uno de los módulos del curso.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Multimodality – the interdependence of semiotic resources in text – is an existential element of today’s media. The term multimodality attends systematically to the social interpretation of a wide range of communicational forms used in meaning making. A primary focus of social- semiotic multimodal analysis is on mapping how modal resources are used by people in a given social context. In November 2012 the “Ola ke ase” catchphrase, which is a play on “Hola ¿qué hace?”, appeared for the first time in Spain and immediately has been adopted as a Twitter hashtag and an image macro series. Its viral spread on social networks has been tremendous, being a trending topic in various Spanish-speaking countries. The objective of analysis is how language and image work together in the “Ola ke ase” meme. The interplay between text and image in one of the original memes and some of its variations is quantitatively analysed applying a social-semiotic approach. Results demonstrate how the “Ola ke ase” meme functions through its multimodal character and the non-standard orthography. The spread of uncountable variations of the meme shows the social process that goes on in the meaning making of the semiotic elements.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Übers. d. Hauptsacht.: Segen über die Nahrung

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Digitalisat der Ausg. Frankfurṭ de-Main, 1712/13

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

asher ḥiber ṿe-tiḳen ... Elyaḳim ben ... Yaʿaḳov ...