241 resultados para Constantinople
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Includes bibliographical references.
Resumo:
Translated from the Latin as found in Edward Burton's edition of the author's works, Oxford, 1827. Burton's notes are included. cf. Advertisement, v. 1, p. [iii]
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Edited by C.W. Wilson.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
"Translated from the ... edition published at Cambridge in 1839, by ... Frederic Field ... and ... the translation [is by] Sir George Prevost."
Resumo:
Includes indexes.
Resumo:
With notes by Barbié du Bocage and Jomard.
Resumo:
Authorities agree that the first part of the work, published in Paris 1684, was written by Marana. The remainder has been ascribed to different Englishmen, among them Dr. Robert Midgley and William Bradshaw. It is probable however that Midgley simply edited the English translation, made by Bradshaw, of the original Italian manuscript. cf. ESTC.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Thesis (thèse complémentaire)--Paris.
Resumo:
Partant de la réputation naïve, colorée et digressive de La Conquête de Constantinople de Robert de Clari, ce mémoire propose une analyse méthodique de ce récit en prose vernaculaire de la quatrième croisade de façon à en circonscrire les moments de continuité et de rupture. En fonction de plusieurs facteurs, dont leurs formules d’introduction et de clôture, leur rapport au temps de la croisade, leur longueur relative ainsi que leur positionnement dans l’économie globale du texte, les épisodes divergents sont identifiés puis analysés en travaillant lestement avec trois caractéristiques fondamentales de la digression plutôt qu’avec une définition nucléaire du concept, ce qui permet de discerner des degrés de digressif et d’offrir un panorama nuancé de l’oeuvre. Afin d’adopter un regard plus large sur le phénomène de la digression, quatre autres récits de croisade sont étudiés, et tous, qu’ils soient écrits en prose ou en vers, en français ou en latin, sont à leur façon coupables de s’être laissés emporter par leur sujet dans des excursus qui trahissent la personnalité et les convictions de leur auteur. Tout comme Clari, Villehardouin, l’auteur de l’Estoire de la guerre sainte, Eudes de Deuil et Albert d’Aix laissent entrevoir leur propre histoire lorsque celle qu’ils mettent à l’écrit s’égare de la droite voie de sa narration. Les digressions contenues dans les récits de croisade constituent ainsi une fenêtre privilégiée sur l’histoire des mentalités du Moyen Âge central, une mine d’informations qui ne peut être adéquatement exploitée que par les efforts conjoints de l’histoire et de la littérature.