985 resultados para multilingual dictionary


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

An operational space map is an efficient tool to compare a large number of operational strategies to find an optimal choice of setpoints based on a multicriterion. Typically, such a multicriterion includes a weighted sum of cost of operation and effluent quality. Due to the relative high cost of aeration such a definition of optimality result in a relatively high fraction of the effluent total nitrogen in the form of ammonium. Such a strategy may however introduce a risk into operation because a low degree of ammonium removal leads to a low amount of nitrifiers. This in turn leads to a reduced ability to reject event disturbances, such as large variations in the ammonium load, drop in temperature, the presence of toxic/inhibitory compounds in the influent etc. Hedging is a risk minimisation tool, with the aim to "reduce one's risk of loss on a bet or speculation by compensating transactions on the other side" (The Concise Oxford Dictionary (1995)). In wastewater treatment plant operation hedging can be applied by choosing a higher level of ammonium removal to increase the amount of nitrifiers. This is a sensible way to introduce disturbance rejection ability into the multi criterion. In practice, this is done by deciding upon an internal effluent ammonium criterion. In some countries such as Germany, a separate criterion already applies to the level of ammonium in the effluent. However, in most countries the effluent criterion applies to total nitrogen only. In these cases, an internal effluent ammonium criterion should be selected in order to secure proper disturbance rejection ability.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This paper investigates the factors affecting the language choices of the Chinese Foochows of Sarawak, focusing in particular on how the use of the Foochow dialect vis-a`-vis English and other languages might potentially result in a shift in language allegiance away from Foochow. In the context of Sarawak, the Foochows are a substantial, cohesive and homogeneous Chinese ethnic group with a distinctive language and ethnic identity. One would predict that they would engage in extensive language maintenance behaviour. Instead, Foochows living in non-Foochow dominant areas do not seem to have sufficient attachment to the language to transmit it to the next generation. Is this because the Foochows consider that accommodating to communicative norms is more important than preserving their native language as an inherent symbol of their ethnic identity? Or is it the result of the Foochows’ insecurity about the prestige of the dialect and the status of the Foochow people? These issues of accommodation and language allegiance are discussed, based on interview and questionnaire data from 11 Foochow participants. This data set is part of a larger study on the language use of different ethnic groups in multilingual organisational settings in Sarawak.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Este trabalho apresenta os conceitos de tradução de forma ampla, rompendo com a concepção de transformação de uma mensagem em um determinado código linguístico para outro, na qual busca-se apenas uma equivalência literal. Objetiva-se discutir a partir de teóricos em torno das teorias pós-coloniais e desconstrucionistas como Bhabha (2010), Hall (2006), Derrida (2006), Ottoni (2005), Orlandi (2008) e Niranjana (2011), a possibilidade de reposicionar a tradução, entendendo-a como ferramenta capaz de desconstruir paradigmas dominantes e, assim, recontar histórias, constituindo-se pontes plásticas. Assim, buscar-se-á pensar a tradução, na sua plasticidade, promovendo pontes que manifestam os cruzamentos existentes entre línguas, evidenciando o homem como cruzamento de diversos sujeitos. Como objeto empírico de análise, utilizaremos três verbetes presentes no site Wikipédia, nos quais traços da identidade brasileira estão envolvidos e investigar-se-á, a partir da leitura estereoscópica e da Teoria da Relevância proposta por Speber & Wilson (2001), os nuances nos processos tradutórios que podem contribuir para a forma como o Brasil é representado tanto pelas comunidades locais quanto estrangeiras, levando à constituição de estereótipos. A pesquisa aqui proposta se mostra relevante, uma vez que, objetiva estudar um corpus pouco explorado academicamente, mas em voga socialmente, já que o site Wikipédia se encontra entre os dez mais acessados da atualidade, com mais de 300 milhões de acessos únicos, além da importância de ser uma fonte de construção coletiva do pensamento, reinventando o conceito de enciclopédia. A pesquisa também se torna relevante sob a ótica dos estudos da tradução já que discorre sobre a importância do tradutor como ferramenta de formação de identidades sejam nacionais, culturais e sociais, além de propor o conceito híbrido de tradução-resenha, como uma tendência ao mundo multilingual contemporâneo

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Lossless compression algorithms of the Lempel-Ziv (LZ) family are widely used nowadays. Regarding time and memory requirements, LZ encoding is much more demanding than decoding. In order to speed up the encoding process, efficient data structures, like suffix trees, have been used. In this paper, we explore the use of suffix arrays to hold the dictionary of the LZ encoder, and propose an algorithm to search over it. We show that the resulting encoder attains roughly the same compression ratios as those based on suffix trees. However, the amount of memory required by the suffix array is fixed, and much lower than the variable amount of memory used by encoders based on suffix trees (which depends on the text to encode). We conclude that suffix arrays, when compared to suffix trees in terms of the trade-off among time, memory, and compression ratio, may be preferable in scenarios (e.g., embedded systems) where memory is at a premium and high speed is not critical.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Words are the smallest units of messages. Attention should be given to each word used to be sure it is the most effective one. An effective word is one that the receiver will understand and that will elicit the wanted response. The ability to choose words by (a) using a dictionary and a thesaurus and (b) following some of the principles of business communication described in this text can be improved.