998 resultados para Català nord-occidental
Resumo:
Depuis très récemment, un changement est en train de se produire dans le domaine de la traduction de la littérature jeunesse: auparavant et pendant de nombreuses années, les ouvrages traduits venaient le plus souvent de la Suède pour être traduits en français (Gossas & Lindgren, 2011). Dans l’autre sens, on trouvait des imagiers plus ou moins sans texte, des bandes-dessinées (surtout franco-belges), des retraductions et quelques classiques comme les très populaires ouvrages de Jules Verne ou Le Petit Prince. Or, la littérature jeunesse française est certes abondante – et ce même si l’on s’en tient aux livres publiés en France, mais aussi souvent de grande qualité littéraire et iconique, ce qui devrait a priori encourager sa diffusion. Cette littérature a de surcroît la chance de pouvoir surfer sur la vague actuelle des traductions du français au suédois de livres ne faisant pas partie de cette catégorie. Mais il est bien connu que le système littéraire suédois de la littérature jeunesse comporte peu de livres traduits, en dehors des traductions massives d’ouvrages en anglais. Les questions auxquelles nous répondrons lors de notre présentation sont : Quels sont les livres actuellement traduits du français vers le suédois ? Qui les traduit (quels éditeurs et quels traducteurs) ? Nous allons ainsi montrer quelle a été l’évolution depuis 1970 jusqu’à nos jours. Nous ferons aussi le lien avec nos études précédentes concernant le sens inverse, c’est-à-dire la traduction en français de la littérature suédoise contemporaine pour la jeunesse et de nos résultats en la matière sur les livres traduits, les éditeurs et les traducteurs. Nous utiliserons comme base théorique la théorie du polysystème (Even-Zohar), notamment concernant le rôle de la littérature traduite dans un système littéraire, et les études descriptives de la traduction (voir Toury, Shavit, etc.).
Resumo:
This work describes the presence of Contracaecum sp. larvae (Nematoda: Anisakidae) found in food fish of economic importance captured in occidental marshlands in the State of Maranhao, Brazil. Hoplias malabaricus (Erythrinidae) and Hoplerythrinus unitaeniatus (Erythrinidae), commonly called traira and jeju, respectively, were examined. All H. malabaricus were infected with a mean intensity of 24.6 +/- 38.3 (1-137 parasites per host) while eighty percent of H. unitaeniatus showed a mean intensity of 10.4 +/- 9.2 (2-31) parasites. Nematodes were most similar to larvae of a type 2 described by Moravec, Kohn and Fernandes [Moravec, F., Kohn, A., Fernandes, B.M.M., 1993. Nematode parasites of fishes of the Parana River, Brazil. Part 2. Seuratoidea, Ascaridoidea, Habronematoidea and Acuarioidea. Folia Parasitol. 40, 115-134], but differed in having a longer intestinal caecum and greater caecum/ventricular appendix ratio. Larval measurements and a description of their Brazilian fish hosts are presented. (C) 2004 Elsevier B.V. All rights reserved.
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Incluye Bibliografía
Resumo:
Resumen del documento original
Resumo:
Inclut la bibliographie