904 resultados para História Oral


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Workplace memorabilia, regarded here as artifacts and mementoes kept from workplaces and stored in homes, is varied, including; tools of a trade, ephemeral leaflets and pamphlets, union mementoes, uniforms and badges, long service awards, gifts from colleagues, and photographs both formal and informal. These objects can symbolize many years of work-life history and the corollary of this, their absence, perhaps the need to forget the drudgery of ‘the daily grind’. The materiality of an object saved or taken from the workplace often prompts reminiscence (Bornat, 2001) but can also, in itself and its method of display, represent and express key identities, work processes and traditions. Using examples from a three year ESRC funded project on work and identity this paper focuses on the women who participated in the study and investigates what is kept or not, whether the ways in which work memorabilia is displayed or stored is gendered, and how this might illuminate gendered social relations in the workplace and gendered work identities.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

O documento conta a história de criação e fundação do Instituto de Engenharia Nuclear-IEN.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Como projeto final do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas foi proposta a legendagem de um excerto de uma apresentação oral, em ambiente de debate, de um discurso do ator Stephen Fry. Inseriu-se o trabalho no âmbito do mestrado e no seguimento da licenciatura na mesma área, possibilitando o exercício de três das principais áreas do curso: transcrição, tradução e legendagem, por esta ordem. Procurou-se inovar no sentido de aproximar a transcrição à legendagem, com a menor supressão possível de texto e consequentemente da mensagem, enquanto se cumpriram na íntegra as normas e sugestões dos autores-chave da área. Como elementos técnicos do trabalho estão inseridos no corpo do texto a transcrição, a tradução e a legendagem, pois estes são os objetos práticos do trabalho e o grande desafio proposto foi o seguinte: manter a fidelidade entre estes três modos de transferência – obedecer a todo o procedimento distinto a que estes modos obrigam, mas mantendo entre eles uma similaridade que os torne praticamente iguais, no sentido de transmissão da mensagem. Apresentaram-se também uma breve história da tradução audiovisual, os diferentes tipos da mesma, uma abordagem à realidade da área em Portugal, uma contextualização do excerto e do seu conteúdo e a vertente técnica na sua globalidade.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Na segunda metade do século XIX foram fundados nas duas maiores cidades do país, Lisboa e Porto, nos anos de 1869 e 1886, respectivamente, dois estabelecimentos de ensino público de contabilidade: o Instituto Comercial de Lisboa e o Instituto Industrial e Comercial do Porto. ...