963 resultados para Reliability level


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Fuzzy reliability methods are used to study the corrosion of pipelines. Three methods are used. They consist of using fracture failure modes, failure assessment diagram (FAD) and residual strength for establishing fuzzy reliability. Calculations are made by application of JC, improved GA-JC and Mente-carlo methods. Examples for oilfield injecting water pipeline show the residual strength well agree with field data. Mente-carlo methods appear to yield results that have better agreement with field data.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In this article we describe the methodology developed for the semiautomatic annotation of EPEC-RolSem, a Basque corpus labeled at predicate level following the PropBank-VerbNet model. The methodology presented is the product of detailed theoretical study of the semantic nature of verbs in Basque and of their similarities and differences with verbs in other languages. As part of the proposed methodology, we are creating a Basque lexicon on the PropBank-VerbNet model that we have named the Basque Verb Index (BVI). Our work thus dovetails the general trend toward building lexicons from tagged corpora that is clear in work conducted for other languages. EPEC-RolSem and BVI are two important resources for the computational semantic processing of Basque; as far as the authors are aware, they are also the first resources of their kind developed for Basque. In addition, each entry in BVI is linked to the corresponding verb-entry in well-known resources like PropBank, VerbNet, WordNet, Levin’s Classification and FrameNet. We have also implemented several automatic processes to aid in creating and annotating the BVI, including processes designed to facilitate the task of manual annotation.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

For sign languages used by deaf communities, linguistic corpora have until recently been unavailable, due to the lack of a writing system and a written culture in these communities, and the very recent advent of digital video. Recent improvements in video and computer technology have now made larger sign language datasets possible; however, large sign language datasets that are fully machine-readable are still elusive. This is due to two challenges. 1. Inconsistencies that arise when signs are annotated by means of spoken/written language. 2. The fact that many parts of signed interaction are not necessarily fully composed of lexical signs (equivalent of words), instead consisting of constructions that are less conventionalised. As sign language corpus building progresses, the potential for some standards in annotation is beginning to emerge. But before this project, there were no attempts to standardise these practices across corpora, which is required to be able to compare data crosslinguistically. This project thus had the following aims: 1. To develop annotation standards for glosses (lexical/word level) 2. To test their reliability and validity 3. To improve current software tools that facilitate a reliable workflow Overall the project aimed not only to set a standard for the whole field of sign language studies throughout the world but also to make significant advances toward two of the world’s largest machine-readable datasets for sign languages – specifically the BSL Corpus (British Sign Language, http://bslcorpusproject.org) and the Corpus NGT (Sign Language of the Netherlands, http://www.ru.nl/corpusngt).

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This report presents the findings from a thorough literature review, workshops, and group and individual interviews conducted by STREAM in the Philippines in November and December 2003. The ambitious scope of the report combined with the limited time frame and funding available to compile it necessitated the extensive use of secondary data, including both published and unpublished material written by staff of the agencies / organisations involved, with very limited editing of material used. All possible efforts were made to generate information in participation with the government institutions responsible for managing the fisheries, and all contributors (as well as many other stakeholders) were provided with multiple opportunities to comment on the report content. The contributors are listed on the front page of the report. (Pdf contains 56 pages).