973 resultados para Bible stories, English
Resumo:
This paper is concerned with the language of policy documents in the field of health care, and how ‘readings’ of such documents might be validated in the context of a narrative analysis. The substantive focus is on a comparative study of UK health policy documents (N=20) as produced by the various assemblies, governments and executives of England, Scotland, Wales and Northern Ireland during the period 2000-2009. Following an identification of some key characteristics of narrative structure the authors indicate how text-mining strategies allied with features of semantic and network analysis can be used to unravel the basic elements of policy stories and to facilitate the presentation of data in such a way that readers can verify the strengths (and weaknesses) of any given analysis – with regard to claims concerning, say, the presence, absence, or relative importance of key ideas and concepts. Readers can also ‘see’ how the different components of any one story might fit together, and to get a sense of what has been excluded from the narrative as well as what has been included, and thereby assess the reliability and validity of interpretations that have been placed upon the data.
Resumo:
Standard English need not be a matter of prescriptivism or any attempt to ‘create’ a particular standard, but, rather, can be a matter of observation of actual linguistic behaviour. For Hudson (2000), standard English is the kind of English which is written in published work, which is spoken in situations where published writing is most influential – especially in university level education and so in post-university professions – and which is spoken ‘natively’ at home by the ‘professional class’, i.e. people who are most influenced by published writing. In the papers in Bex and Watts (eds, 1999), it is recurrently claimed that, when speaking English, what the ‘social group with highest degree of power, wealth or prestige’ or more neutrally ‘educated people’ or ‘socially admired people’ speak is the variety known as ‘standard English’. However, ‘standard English’ may also mean that shared aspect of English which makes global communication possible. This latter perspective allows for two meanings of ‘standard’: it may refer both to an idealised set of shared features, and also to different sets of national features, reflecting different demographic and political histories and language influences. The methodology adopted in the International Corpus of English (henceforth ICE – cf. Greenbaum, 1996) enables us to observe and investigate each set of features, showing what everybody shares and also what makes each national variety of English different.
Resumo:
This article reviews and discusses how metaphor as a trope has been regarded as an essential element in rhetorical approaches to reading and to writing. In addition it considers the extent to which, while metaphor-making is a fundamental cognitive capacity, a metaphorizing habit of mind may be especially pertinent to some aspects of aesthetic activity in English and it has salience also in a multimodal environment. There is exploration of how contemporary practice in the English classroom could accommodate and consolidate the ability to metaphorize.
Resumo:
Short stories
Resumo:
Essay on literary criticism.
Resumo:
This metalexicographic study examines the relationship between the proverbial material in The English-Irish Dictionary (1732) of Begley and McCurtin, Abel Boyer’s The Royal Dictionary (First edition 1699, second edition 1729), and Nathaniel Bailey’s An Universal Etymological English Dictionary (1721). It will show, for the first time, that both the English macrostructure and microstructure of the proverbial entries in Begley and McCurtin (1732) were reproduced directly from Boyer’s dictionary and, in spite of claims to the contrary, the impact of Bailey’s (1721) dictionary was negligible. Furthermore, empirical data gleaned from a comparative linguistic analysis of the various editions of The Royal Dictionary prior to 1732, will prove that it was the second official edition (1729) that was used as the framework for The English-Irish Dictionary. A quantitative and qualitative analysis of the nature of the proverbial entries will also outline the various translation strategies that were used to compose the Irish material— particularly literal translation—and show that there are extremely high-levels of borrowings from Boyer (1729), both in terms of the English entries under the lemma, and the French entries in the comment.
Resumo:
Worldwide, science education reform movements are stressing the need to promote ‘scienti?c literacy’ among young people. Increasingly, this is taken to include empowering students to engage critically with science-related news reporting. Despite this requirement now featuring in statutory curricula throughout the UK, there has, to date, been a dearth of research-informed advice to assist science teachers as they identify appropriate instructional objectives in this regard and design relevant learning activities through which these might be achieved. In this study, prominent science communication
scholars, science journalists, science educators and media educators were interviewed to determine what knowledge, skills and habits of mind they judged valuable for individuals reading science-related news stories. Teachers of science and of English from nine secondary schools in Northern Ireland addressed the same issue. A striking – and signi?cant – ?nding of the study was the very substantial number of statements of knowledge, skill and disposition o?ered by participants that relate to ‘media awareness’, an issue largely overlooked in the science education literature. The school-focused phase of the research suggests that cross-curricular approaches involving teachers of science collaborating with those of English/media education or media studies may best serve to address this important curricular goal.