933 resultados para Qu (Chinese literature)
Resumo:
La berenjena (Solanum melongena L.) es una planta solanácea de múltiples variedades, cuyos ancestros salvajes se sitúan en Indochina y el este de África. Su cultivo fue muy temprano en zonas de China e India. Aun así, no se extendió al Occidente antiguo ni apenas se conoció, de ahí su ausencia en los textos clásicos de botánica y farmacología. Fueron los árabes quienes llevaron el cultivo de la planta por el Norte de África y Al-Andalus, de donde pasó ya a Europa. Los primeros testimonios occidentales de la berenjena aparecen en traducciones latinas de textos árabes, para incorporarse luego a la literatura farmacológica medieval y, más tarde ya, a la del Renacimiento, que empezó a tratar de ella por su posible parecido con una especie de mandrágora. Pese a que se le reconocían algunas virtudes medicinales, siempre se la tuvo bajo sospecha por ser de sabor poco agradable, indigesta y causante de algunas afecciones. Solo los botánicos de finales del Renacimiento describirían la planta y sus variedades con criterios más «científicos» y botánicos, ya sin apenas intereses farmacológicos.
Resumo:
National Housing Relics and Scenic Sites (NHRSSs) in China are the equivalent of National Parks in the West but have contrasting features and broader roles when compared to their Western counterparts. By reviewing and analysing more than 370 academic sources, this paper identifies 6 major issue clusters and future challenges that will influence the management of NHRSSs over time. It also provides a number of cases to illustrate the particular features of NHRSSs. Identifying the hot issues and important challenges in Chinese NHRSSs will provide valuable insights into priorities now being discussed in highly populated areas of the World.
Resumo:
Purpose – The internet is transforming possibilities for creative interaction, experimentation and cultural consumption in China and raising important questions about the role that “publishers” might play in an open and networked digital world. The purpose of this paper is to consider the role that copyright is playing in the growth of a publishing industry that is being “born digital”. Design/methodology/approach – The paper approaches online literature as an example of a creative industry that is generating value for a wider creative economy through its social network market functions. It builds on the social network market definition of the creative industries proposed by Potts et al. and uses this definition to interrogate the role that copyright plays in a rapidly-evolving creative economy. Findings – The rapid growth of a market for crowd-sourced content is combining with growing commercial freedom in cultural space to produce a dynamic landscape of business model experimentation. Using the social web to engage audiences, generate content, establish popularity and build reputation and then converting those assets into profit through less networked channels appears to be a driving strategy in the expansion of wider creative industries markets in China. Originality/value – At a moment when publishing industries all over the world are struggling to come to terms with digital technology, the emergence of a rapidly-growing area of publishing that is being born digital offers important clues about the future of publishing and what social network markets might mean for the role of copyright in a digital age.
Resumo:
Goal, Scope and Background. In some cases, soil, water and food are heavily polluted by heavy metals in China. To use plants to remediate heavy metal pollution would be an effective technique in pollution control. The accumulation of heavy metals in plants and the role of plants in removing pollutants should be understood in order to implement phytoremediation, which makes use of plants to extract, transfer and stabilize heavy metals from soil and water. Methods. The information has been compiled from Chinese publications stemming mostly from the last decade, to show the research results on heavy metals in plants and the role of plants in controlling heavy metal pollution, and to provide a general outlook of phytoremediation in China. Related references from scientific journals and university journals are searched and summarized in sections concerning the accumulation of heavy metals in plants, plants for heavy metal purification and phytoremediation techniques. Results and Discussion. Plants can take up heavy metals by their roots, or even via their stems and leaves, and accumulate them in their organs. Plants take up elements selectively. Accumulation and distribution of heavy metals in the plant depends on the plant species, element species, chemical and bioavailiability, redox, pH, cation exchange capacity, dissolved oxygen, temperature and secretion of roots. Plants are employed in the decontamination of heavy metals from polluted water and have demonstrated high performances in treating mineral tailing water and industrial effluents. The purification capacity of heavy metals by plants are affected by several factors, such as the concentration of the heavy metals, species of elements, plant species, exposure duration, temperature and pH. Conclusions. Phytoremediation, which makes use of vegetation to remove, detoxify, or stabilize persistent pollutants, is a green and environmentally-friendly tool for cleaning polluted soil and water. The advantage of high biomass productive and easy disposal makes plants most useful to remediate heavy metals on site. Recommendations and Outlook. Based on knowledge of the heavy metal accumulation in plants, it is possible to select those species of crops and pasturage herbs, which accumulate fewer heavy metals, for food cultivation and fodder for animals; and to select those hyperaccumulation species for extracting heavy metals from soil and water. Studies on the mechanisms and application of hyperaccumulation are necessary in China for developing phytoremediation.
Resumo:
We synthesize the literature on Chinese multinational enterprises (MNEs) and find that much of the prior research is based on as few as a dozen case studies of Chinese firms. They are so case-specific that it has led to a misplaced call for new theories to explain Chinese firms’ internationalization. In an attempt to better relate theory with empirical evidence, we examine the largest 500 Chinese manufacturing firms. We aim to find out the number of Chinese manufacturing firms to be true MNEs by definition, and to examine their financial performance relative to global peers using the financial benchmarking method. We develop our theoretical perspectives from new internalization theory. We find that there are only 49 Chinese manufacturing firms to be true MNEs, whereas the rest is purely domestic firms. Their performance is poor relative to global peers. Chinese MNEs have home country bound firm-specific advantages (FSAs), which are built upon home country-specific advantages (home CSAs). They have not yet developed advanced management capabilities through recombination with host CSAs. Essentially, they acquire foreign firms to increase their sales in domestic market, but they fail to be competitive internationally and to achieve superior performance in overseas operations. Our findings have important strategic implications for managers, public policy makers, and academic research.
Resumo:
Caption in Chinese characters.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
At top of t.p.: Extensive view of the central flowery nation.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
This article compares and contrasts the growth of Chinese and Korean multinational enterprises (MNEs). The article identifies the similarities and differences between Chinese and Korean MNEs in terms of motivations for internationalization, expansion strategies, and paths. The goal of this article is to contribute to the literature by shifting focus on host-country conditions to home-country conditions in explaining the drivers for firms' internationalization. We conclude that firms are motivated to expand abroad when faced with domestic competitive disadvantages resulting from absence or deficiency of one or more of Porter's Diamond attributes in their domestic market. Implications for further studies are also explored.
Resumo:
Since China’s Economic Reform and its Open Door Policy, China has entered a new era of education (Adamson, 2002; Hu, 2005a). English has gained status as a language for international relations (Graddol, 1997) and international trade (Qu, 2007). Hence, in 2001, China’s Ministry of Education (MOE) required universities to offer 5-10% of their course units in English, particularly in the fields of information technology, biotechnology, finance and law (Jen, 2001; MOE, 2001). However, “the upgrading of national English proficiency, then, is predicted largely on the professional competence of the teaching force” (Hu, 2005b, p. 655). For TEFL academics, one component of this competence is the capacity to conduct research (Day, 1991; Shu, 2002). Indeed, research productivity has become essential for university success, and academics’ employment and promotional prospects. This study aims to investigate 182 Chinese TEFL academics’ research outputs across three Chinese higher education institutions through the research question: What are the research productivity levels of Chinese TEFL academics? A survey instrument was devised to gather TEFL academics’ calculations of research productivity and, in particular, the quality and quantity of research outputs over a five-year period (2004-2008). Descriptive statistics through SPSS were used to analyse data across research output fields (e.g., journal articles, conference papers). Academic status varied (n=182; teaching assistants 23.6%, lecturers 47.3%, associate professors 22.5%, and professors 6.6%) as did years of teaching (1-5 years 27.4%, 6-10 years 24.7%, 11-15 18.1%, 16-20 years 13.7%, > 21 years 15.9%). Results (n=182, male=27%, females=73%) indicated 18% had not produced any research in the five-year period. Indeed, more than 70% had produced no research in all categories except non-core journal articles and provincial projects. An overwhelming majority of TEFL academics had zero productivity in 10 of the 12 categories. Nevertheless, there were highly-productive TEFL academics, who had produced five or more pieces of research across the 12 categories. In addition, there was not much difference between sole and co-authored research outputs, except non-core journal articles where sole authored work was 20% higher than co-authored work. China’s desire for international competitiveness in education will require measures that facilitate higher levels of research productivity. These measures must include professional development, support and mentoring programs, and employment of personnel who can guide these processes. Research performance is an outcome, hence there is a need to understand Chinese TEFL academics’ perceptions about research, and experiences that may hinder and facilitate higher research productivity.
Resumo:
In the 1930s and 1940s, Australian women writers published novels, poems, and short stories that pushed the boundaries of their national literary culture. From their position in the Pacific, they entered into a dialogue with a European modernism that they reworked to invigorate their own writing and to make cross-continental connections. My interest in the work of Australian women prose writers of this period stems from an appreciation of the extent of their engagement with interwar modernism (an engagement that is generally under-acknowledged) and the realization that there are commonalities of approach with the ways in which contemporaneous Chinese authors negotiated this transnational cultural traffic. China and Australia, it has been argued, share an imaginative and literal association of many centuries, and this psychic history produces a situation in which ‘Australians feel drawn towards China: they cannot leave it alone.’1 Equally, Chinese exploration of the great southern land began in the fifteenth century, prior to European contact. In recent times, the intensity of Australia’s cultural and commercial connections with Asia has led to a repositioning of the Australian sense of regionalism in general and, in particular, has activated yet another stage in the history of its relationship with China. In this context, the association of Australian and Chinese writing is instructive because the commonalities of approach and areas of interest between certain authors indicate that Australian writers were not alone in either the content or style of their response to European modernism. This recognition, in turn, advances discussions of modernism in Australia and reveals an alternative way of looking at the world from the Pacific Rim through literature. The intent is to examine selective Australian and Chinese authors who are part of this continuous history and whose writing demonstrates common thematic and stylistic features via the vector of modernism. I focus on the 1930s and 1940s because these are the decades in which Australia and China experienced wideranging conflict in the Pacific, and it is significant that war, both forthcoming and actual, features as an ominous soundtrack in the writing of Chinese and Australian women. I argue that, given the immensity of cultural difference between Australia and China, there is an especially interesting juncture in the ways in which the authors interrogate modernist practices and the challenge of modernism. The process in which writing from the Pacific Rim jointly negotiates the twin desires of engaging with European literary form and representing one’s own culture may be seen as what Jessica Berman identifies as a geomodernism, one of the ‘new possible geographies’ of modernism.2 My discussion centres on the work of the Australian women, to which the Chinese material serves as a point of reference, albeit a critical one. The Chinese writing examined here is restricted to authors who wrote at least some material in English and whose work is available in translation.