997 resultados para Jacques Rancière
Resumo:
O projecto Principais tendncias no cinema portugus contemporneo nasceu no Departamento de Cinema da ESTC, com o objectivo de desenvolver investigao especializada a partir de um ncleo formado por alunos da Licenciatura em Cinema e do Mestrado em Desenvolvimento de Projecto Cinematogrfico, a que se juntaram professores-investigadores membros do CIAC e convidados. O que agora se divulga corresponde a dois anos e meio de trabalho desenvolvido pela equipa de investigao, entre Abril de 2009 e Novembro de 2011. Dada a forma que ele foi adquirindo, preferimos renome-lo, para efeitos de divulgao, Novas & velhas tendncias no cinema portugus contemporneo.
Resumo:
As eleies europeias de 2014 para o Parlamento Europeu viram mais uma reduo na afluncia de eleitores, uma tendncia contnua desde a primeira eleio direta em 1979 que sublinha a incapacidade da Unio Europeia para captar o interesse dos seus cidados.Desde a sua fundao, o projecto europeu foi adaptado para atender s necessidades das elites europeias e vrios grupos de interesse, mas tem lutado para comunicar as suas ambies e sucessos para o pblico em geral. Este relatrioprimeiramente examina o desenvolvimento das polticas de comunicao e de informao da Unio Europeia ao longo dos anos e alguns dos sinais do dfice de comunicao entre a Unio Europeia e os seus cidados.Em seguida, o relatrio vai apresentar o Centro de Informao Europeia Jacques Delors, um dos intermedirios da Unio Europeia em Portugal, onde eu realizei o meu estgio e cujos objetivos so divulgar informao sobre as polticas, iniciativas e informaes gerais provenientes da sede europeia.Depois vou apresentar as tarefas que eu tinha de completar durante a durao do meu estgio e as observaes que conlui.
Resumo:
pt. 1
Resumo:
pt. 2
Resumo:
L'article est le fruit d'une recherche sur la survie du Protvangile de Jacques en latin. Il contient l'dition critique et la traduction d'une homlie pour la fte de la Nativit de Marie, dsigne par son incipit, Inquirendum est, et conservant les ch. 1-8 du Protvangile de Jacques (PJ). Dans trois des six manuscrits utiliss pour l'dition, l'homlie fait partie d'un recueil de sermons de l'poque carolingienne, l' Homliaire de Saint-Pre de Chartres . Elle a t compose en mme temps que cet homliaire, entre 820 et 950, dans un milieu marqu par des changes entre l'Angleterre et la France. L'auteur de l'homlie a insr dans un cadre homiltique les ch. 1-8 du PJ. Il a utilis une version latine amplifie du Protvangile (traduction II), dont dpendent galement plusieurs autres tmoins: le manuscrit de Paris, Sainte-Genevive 2787 (PJlatG); les Latin Infancy Gospels dits par M. R. James (JAr et JHer, formes Arundel et Hereford de la compilation J ); le rcit irlandais de l'enfance du Liber Flavus Fergusiorum (InfLFF). Certaines amplifications du rcit primitif sont prsentes dans l'ensemble de ces tmoins, comme l'pisode de la rvlation cleste du nom de Marie (traduction IIa). D'autres sont communes l'homlie, JAr-JHer et/ou InfLFF, comme l'ordre supplmentaire donn par Joachim ses bergers (traduction IIb). A ct de ces lments traditionnels, l'article met en vidence une srie de particularits rdactionnelles (omissions, retouches, additions). L'auteur de l'homlie tient notamment souligner le caractre naturel de la conception de Marie.
Resumo:
Dans la premire partie, on dcrit et classifie les tmoins qui contribuent la connaissance du Protvangile de Jacques (PJ) en latin : 23 mss latins, les vangiles irlandais de l'enfance du Liber Flavus Fergusiorum (LFF) et du Leabhar Breac (LB). On clarifie dans une seconde partie plusieurs questions touchant la diversit des formes textuelles du PJ en Occident, dmontrant l'existence d'au moins deux traductions latines indpendantes. (I) L'une, plutt littrale, est conserve en partie dans Montpellier 55 (M2) et Paris, n.a.l. 718 (S). (II) L'autre, caractrise par des amplifications, est reprsente par 4 tmoins : Sainte-Genevive 2787 (G; texte presque complet); l'homlie Inquirendum est (ch. 1-8, mss KPRBDO); l'Evangile latin de l'enfance combinant une partie du PJ, le Pseudo-Matthieu et une source inconnue, de coloration docte (compilation J, 8 tmoins); le rcit du LFF (ch. 1-16). Une troisime traduction indpendante est peut-tre atteste (mss TUE). On montre ainsi l'existence de deux tapes successives d'amplification de la traduction II (IIa et IIb), illustrant le besoin d'expliciter la narration concise du PJ original. Cette traduction amplifie a servi de modle l'auteur du remaniement latin du Pseudo-Matthieu. On claire enfin les antcdents, les caractristiques et l'volution de J, qui a vu le jour avant 800. La prsente tude trouvera son prolongement dans l'dition critique des diverses formes du Protvangile latin