959 resultados para Corpus-Based Translation Studies
Resumo:
[EN]Our study concentrates on the epistemic adverbs used in conveying author stance in academic English. The Contrastive Interlanguage Analysis (Granger, 1996) was run to three sets of corpora comprising doctoral dissertations written by native and non-native academic authors of English. Epistemic adverbs occurring in the dissertations were identified through a computer programme and their frequencies were separately computed for each corpus. Lastly, a log-likelihood test was administered to see whether there is a statistically significant difference across the groups in concern concerning the use of these adverbs.
Resumo:
[EN]This paper is a proposal for teaching pragmatics following a corpus-based approach. Corpora have had a high impact on how linguistics is looked at these days. However, teaching linguistics is still traditional in its scope and stays away from a growing tendency of incorporating authentic samples in the theoretical classroom, and so lecturers perpetuate the presentation of the same canonical examples students may find in their textbooks or in other introductory monographs. Our view is that using corpus linguistics, especially corpora freely available in the World Wide Web, will result in a more engaging and fresh look at the course of Pragmatics, while promoting early research in students. This way, they learn the concepts but most importantly how to later identify pragmatic phenomena in real text. Here, we raise our concern with the methodology, presenting clear examples of corpus-based pragmatic activities, and one clear result is the fact that students learn also how to be autonomous in their analysis o f data. In our proposal, we move from more controlled tasks to autonomy. This proposal focuses on students enrolled in the course Pragmática de la Lengua inglesa, currently part of the curriculum in Lenguas Modernas, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Resumo:
We present a new approach for corpus-based speech enhancement that significantly improves over a method published by Xiao and Nickel in 2010. Corpus-based enhancement systems do not merely filter an incoming noisy signal, but resynthesize its speech content via an inventory of pre-recorded clean signals. The goal of the procedure is to perceptually improve the sound of speech signals in background noise. The proposed new method modifies Xiao's method in four significant ways. Firstly, it employs a Gaussian mixture model (GMM) instead of a vector quantizer in the phoneme recognition front-end. Secondly, the state decoding of the recognition stage is supported with an uncertainty modeling technique. With the GMM and the uncertainty modeling it is possible to eliminate the need for noise dependent system training. Thirdly, the post-processing of the original method via sinusoidal modeling is replaced with a powerful cepstral smoothing operation. And lastly, due to the improvements of these modifications, it is possible to extend the operational bandwidth of the procedure from 4 kHz to 8 kHz. The performance of the proposed method was evaluated across different noise types and different signal-to-noise ratios. The new method was able to significantly outperform traditional methods, including the one by Xiao and Nickel, in terms of PESQ scores and other objective quality measures. Results of subjective CMOS tests over a smaller set of test samples support our claims.
Resumo:
We propose robust and e±cient tests and estimators for gene-environment/gene-drug interactions in family-based association studies. The methodology is designed for studies in which haplotypes, quantitative pheno- types and complex exposure/treatment variables are analyzed. Using causal inference methodology, we derive family-based association tests and estimators for the genetic main effects and the interactions. The tests and estimators are robust against population admixture and strati¯cation without requiring adjustment for confounding variables. We illustrate the practical relevance of our approach by an application to a COPD study. The data analysis suggests a gene-environment interaction between a SNP in the Serpine gene and smok- ing status/pack years of smoking that reduces the FEV1 volume by about 0.02 liter per pack year of smoking. Simulation studies show that the pro- posed methodology is su±ciently powered for realistic sample sizes and that it provides valid tests and effect size estimators in the presence of admixture and stratification.
Resumo:
We describe a corpus of provenance traces that we have collected by executing 120 real world scientific workflows. The workflows are from two different workflow systems: Taverna [5] and Wings [3], and 12 different application domains (see Figure 1). Table 1 provides a summary of this PROV-corpus.
Resumo:
This paper examines both theoretical and practical issues related to conversion. A quite detailed characterization of the 5329 instances identified in a 300.000-word corpus of American English written in the late 90s is provided. The examples are grouped according to the type of conversion involved. Frequency and the internal structure of words are also considered and compared with the results obtained by earlier scholars. In spite of the limitations that a corpus study imposes, the conclusions obtained seem to suggest that any item, independent of its morphological structure, may undergo conversion and this may happen in any register. Moreover, conversion seems to be an important source of new items in American English nowadays.
Resumo:
La crisis financiera y económica que estalló en Europa en 2008 ha sido un auténtico campo de pruebas para recurrir a todo tipo de recursos expresivos, a la hora de explicar la compleja naturaleza de la coyuntura económica. De esta manera, lejos de ser un artificio de la ornamentación retórica, la metáfora adquiere un sentido simbólico que permite expresar conceptos de forma natural y a veces descontada. El objetivo de este estudio es analizar la utilización de las metáforas en la prensa económica española e italiana en el discurso sobre la crisis en Europa, a través de un análisis basado en corpus. Además, se intenta descubrir semejanzas y diferencias a la vez que se destacan aspectos originales en ambos idiomas. La hipótesis general, de acuerdo con investigaciones previas sobre las metáforas económicas, es que cabe esperar una frecuente utilización de las metáforas. La tésis está dividida en cuatro capítulos. En el primer capítulo se desglosan las principales teorías elaboradas acerca de la metáfora, desde un enfoque clásico hasta una visión cognitivista que se desarrolla a partir de la Teoría de la Metáfora Conceptual propuesta por Lakoff y Johnson (1980). El segundo capítulo se centra en la metáfora económica y los estudios basados en corpus sobre la metáfora, para comprender los diferentes dominios fuente utilizados en el discurso económico y financiero. En el tercer capítulo se proporciona toda información relativa al método de creación y a la metodología de análisis de los corpus, llevada a cabo a través de una minuciosa recolección de artículos de la prensa italiana y española en los diarios Il Sole 24 Ore y Expansión. Los artículos han sido analizados a través del programa informático AntConc. Finalmente, en el cuarto capítulo se presenta el análisis de las metáforas detectadas en los dos corpus periodísticos y los resultados obtenidos, en lo que respecta a semejanzas y diferencias en los dos idiomas. Por esta razón, se seleccionan cuatro dominios fuente: dos más frecuentes (medicina; naturaleza) y dos menos frecuentes (construcción; mecanismos). Además, se hace hincapié en algunos ejemplos del uso de metáforas muy utilizadas, o bien de casos novedosos o creativos en ambos idiomas, con miras a descubrir los principales dominios fuente y los contextos de uso en la cobertura de la crisis. Los resultados que surgen a raíz del análisis muestran una profunda difusión del dominio fuente de la medicina y de la naturaleza en ambos idiomas y una consiguiente creatividad metafórica. En general, el corpus italiano presenta una mayor creatividad metafórica y cadenas metafóricas 138 con respecto al corpus español, a raíz de los hapaxes detectados. Asimismo, el corpus español presenta más casos creativos en el dominio de la construcción con respecto al italiano. El análisis ha permitido confirmar de forma empírica la hipótesis de gran uniformidad en el uso de la metáfora en los distintos periódicos, aun considerando algunas diferencias entre los dos idiomas. Cabe reconocer que, debido al tamaño limitado de los corpus creados, dicho estudio representa un campo de pruebas ampliable y los resultados presentados abren una puerta a nuevas oportunidades de investigación en el discurso económico y financiero o incluso en la enseñanza de la economía.
Resumo:
Traditionally, some occupational titles have been explicitly marked for the gender of the group dominating the occupation. For example, in male-dominated occupations, titles often end with -man. However, since the second-wave feminist movement, several of the previously gender-biased titles have been supplemented by new, gender-neutral titles. Previous research has shown a discrepancy between researchers regarding the implications of these new titles. Some argue that the gender-neutral titles are only used for female referents, whereas others claim that gender-neutral titles, especially for male- dominated occupations, tend to still presuppose maleness. In the present paper, a corpus-based study is conducted on a few selected occupational titles. The aim is to investigate whether the gender-neutral alternatives have increased in usage over time, and whether the gender-biased ones have decreased. In addition, the study aims at examining whether the gender-neutral forms tend to be used primarily for women or men. The present study is corpus-based, examining the particular terms in the TIME Magazine Corpus. The results of the study show that there has been an increase of the gender-neutral forms since their introduction to English, and that they are primarily used when there is no explicit gender referencing. Proposed explanations for these results are that it may depend on the type of work involved in the selected occupations, as well as them being male-dominated. Furthermore, the results indicate that the gender- neutral terms are opted for when gender is either unknown or irrelevant for the context.
Resumo:
This paper presents a corpus-based descriptive analysis of the most prevalent transfer effects and connected speech processes observed in a comparison of 11 Vietnamese English speakers (6 females, 5 males) and 12 Australian English speakers (6 males, 6 females) over 24 grammatical paraphrase items. The phonetic processes are segmentally labelled in terms of IPA diacritic features using the EMU speech database system with the aim of labelling departures from native-speaker pronunciation. An analysis of prosodic features was made using ToBI framework. The results show many phonetic and prosodic processes which make non-native speakers’ speech distinct from native ones. The corpusbased methodology of analysing foreign accent may have implications for the evaluation of non-native accent, accented speech recognition and computer assisted pronunciation- learning.
Resumo:
Political discourse very often relies on translation. Political Discourse Analysis (PDA), however, has not yet taken full account of the phenomenon of translation. This paper argues that the disciplines of Translation Studies (TS) and PDA can benefit from closer cooperation. It starts by presenting examples of authentic translations of political texts, commenting on them from the point of view of TS. These examples concern political effects caused by specific translation solutions; the processes by which information is transferred via translation to another culture; and the structure and function of equally valid texts in their respective cultures. After a brief survey of the discipline of Translation Studies, the paper concludes with outlining scope for interdisciplinary cooperation between PDA and TS. This is illustrated with reference to an awareness of product features, multilingual texts, process analysis, and the politics of translation.