815 resultados para Calligraphy, Persian


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Background: Preterm labor, which defines as live-birth delivery before 37 weeks of gestation is a main determinant of neonatal morbidity and mortality around the world. Objective: The aim of this study was to determine the prevalence of preterm labor in Iran by a meta-analysis study, to be as a final measure for policy makers in this field. Materials and Methods: In this meta-analysis, the databases of Thomson database (Web of Knowledge), PubMed/Medline, Science Direct, Scopus, Google Scholar, Iranmedex, Scientific Information Database (SID), Magiran, and Medlib were searched for articles in English and Persian language published between 1995 and 2014. Among the studies with regard to the inclusion and exclusion criteria, 14 studies (out of 1370 publications) were selected. Data were analyzed by using Stata software version 11. The heterogeneity of reported prevalence among studies was evaluated by the Chi-square based Q test and I2 statistics. Results: The results of Chi-square based on Q test and I2 statistics revealed severe heterogeneity (Q=2505.12, p-value < 0.001 and I2= 99.5%) and consequently, the random effect model was used for the meta-analysis. Based on the random effect model, the overall estimated prevalence of preterm in Iran was 9.2% (95% CI: 7.6 – 10.7). Conclusion: Present study summarized the results of previous studies and provided a comprehensive view about the preterm delivery in Iran. In order to achieve a more desirable level and its reduction in the coming years, identifying affecting factor and interventional and preventive actions seem necessary.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

L'objectif de cette recherche est de fournir une analyse de la pièce de théâtre perse ''Marionettes'' de Bahrām Beyzā'ī (1963) ainsi que de sa traduction anglaise (1989) afin de comparer et de mettre en contraste les traits propres à la culture «Culture-specific items» (CSI) et des stratégies de traduction. Les formes problématiques pertinentes des différences culturelles seront étudiées et les procédés suggérés par Newmark (1988) seront examinés afin de déterminer dans quelle mesure ils sont pertinents dans la traduction des différences culturelles du perse à l'anglais. La pièce a été traduite par une équipe de traducteurs: Sujata G.Bhatt, Jacquelin Hoats, Imran A. Nyazee et Kamiar K. Oskouee. (Parvin Loloi et Glyn Pursglove 2002:66). Les oeuvres théâtrales de Beyzā'ī sont basées sur les traditions ainsi que sur le folklore iranien. L'auteur aborde la réalité sous une perspective philosophique. « (Un point de vue) enveloppé dans une cape de comparaisons complexes à tel point que nombre des personnages de son oeuvre errent entre des symboles de la mythologie et de l’histoire, ou sociaux» (M.R. Ghanoonparvar, John Green 1989, p.xxii notre traduction). La classification des éléments culturels de Newmark (1988) va comme suit: «Écologie, culture matérielle, culture sociale, organisations, coutumes / moeurs, gestes et habitudes» (Newmark 1988:95). La recherche mettra l’accent sur les procédés suggérés pour traduire les CSI ainsi que sur les stratégies de traduction selon Newmark. Ces procédés comprennent : «traduction littérale, transfert, équivalent culturel, neutralisation, équivalent fonctionnel, équivalent descriptif, synonymie, par le biais de la traduction, transposition, modulation, traduction reconnue, étiquette de traduction, compensation, analyse componentielle, réduction et expansion, paraphraser, distique, notes, additions, gloses» (Newmark 1988:81-93). L'objectif ici est de déterminer si les procédés suggérés sont applicables à la traduction des CSIs du perse à l'anglais, et quels sont les procédés les plus fréquemment utilisés par les traducteurs.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

L'objectif de cette recherche est de fournir une analyse de la pièce de théâtre perse ''Marionettes'' de Bahrām Beyzā'ī (1963) ainsi que de sa traduction anglaise (1989) afin de comparer et de mettre en contraste les traits propres à la culture «Culture-specific items» (CSI) et des stratégies de traduction. Les formes problématiques pertinentes des différences culturelles seront étudiées et les procédés suggérés par Newmark (1988) seront examinés afin de déterminer dans quelle mesure ils sont pertinents dans la traduction des différences culturelles du perse à l'anglais. La pièce a été traduite par une équipe de traducteurs: Sujata G.Bhatt, Jacquelin Hoats, Imran A. Nyazee et Kamiar K. Oskouee. (Parvin Loloi et Glyn Pursglove 2002:66). Les oeuvres théâtrales de Beyzā'ī sont basées sur les traditions ainsi que sur le folklore iranien. L'auteur aborde la réalité sous une perspective philosophique. « (Un point de vue) enveloppé dans une cape de comparaisons complexes à tel point que nombre des personnages de son oeuvre errent entre des symboles de la mythologie et de l’histoire, ou sociaux» (M.R. Ghanoonparvar, John Green 1989, p.xxii notre traduction). La classification des éléments culturels de Newmark (1988) va comme suit: «Écologie, culture matérielle, culture sociale, organisations, coutumes / moeurs, gestes et habitudes» (Newmark 1988:95). La recherche mettra l’accent sur les procédés suggérés pour traduire les CSI ainsi que sur les stratégies de traduction selon Newmark. Ces procédés comprennent : «traduction littérale, transfert, équivalent culturel, neutralisation, équivalent fonctionnel, équivalent descriptif, synonymie, par le biais de la traduction, transposition, modulation, traduction reconnue, étiquette de traduction, compensation, analyse componentielle, réduction et expansion, paraphraser, distique, notes, additions, gloses» (Newmark 1988:81-93). L'objectif ici est de déterminer si les procédés suggérés sont applicables à la traduction des CSIs du perse à l'anglais, et quels sont les procédés les plus fréquemment utilisés par les traducteurs.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Introduction Premature ejaculation (PE) is one of the most prevalent male sexual problems. The Premature Ejaculation Diagnostic Tool (PEDT) is a suitable patient-reported outcome measure for the assessment of PE. Aim To examine the psychometric proporties of a translated and culturally adapted version of the PEDT in a sample of Iranian men suffering from PE. Methods Two independent samples were compared, one including patients with PE based on the DSM-IV-TR criteria (n = 269) and the other including healthy men without PE (n = 289). A backward–forward translation procedure was used to translate the PEDT into Persian. Both samples were asked to fill in the PEDT twice—at baseline and 4 weeks later. Main Outcome Measures Internal consistency, test–retest reliability, convergent validity, factor structure, measurement invariance across sexual health status (i.e., between men with and without PE). Results Mean ages of men without and with PE were 34.9 and 35.3 years, respectively. Cronbach's alpha coefficient for the total PEDT score was 0.89. All items and the total score were remarkably consistent between the two measurement points. All five PEDT items correlated at r = 0.40 or greater with their own scale, indicating good convergent validity. There was a high and significant correlation (r = −0.82, P  < 0.001) between the PEDT score and IELT. Healthy men reported lower scores (fewer complaints) on the PEDT compared with the PE group. A single-factor model was found to be best-fitting in the exploratory factor analysis; this was confirmed by confirmatory factor analysis. The PEDT was invariant across sexual health status and perceived similarly by men with and without PE. Conclusion The results provide evidence for good reliability and validity of the Iranian version of the PEDT. The questionnaire therefore represents a suitable tool for screening PE in Iranian men.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The present study extends previous findings by examining whether defense styles, selfobject needs, attachment styles relate to Neediness and Self-Criticism, as maladaptive personality dimensions focused, respectively, on relatedness and self-definition in an Iranian sample. Three hundred and fifty two participants completed a socio-demographic questionnaire as well as the Persian forms of the Depressive Experiences Questionnaire, Experience of Close Relationships-Revised, Defense Style Questionnaire, Beck Depression Inventory–II and Selfobject Needs Inventory. Two Multiple Linear Regression Analyses, entering Self-criticism and Neediness as criterion variables, were computed. According to the results high Attachment anxiety, high Immature defenses, high depressive symptoms, and high need for idealization were related to self-criticism, and explained 47% of its variance. In addition, high attachment anxiety, low mature defenses, high neurotic defenses, high avoidance of mirroring, and low avoidance of idealization/twinship were related to neediness, and explained 40% of its variance. A Principal Component Analysis was performed, entering all the studied variables. Three factors emerged; one describing a maladaptive form of psychological functioning and two describing more mature modes of psychological functioning. The results are discussed in their implications for the understanding of neediness and self-criticism as maladaptive personality dimensions focused, respectively, on relatedness and self-definition.