928 resultados para Medieval theatre
Resumo:
Wolfram von Eschenbach’s novel Parzival is a courtly romance composed in German language shortly after 1200. In a project, based at the University of Bern, a new critical edition of the poem is prepared in electronic and printed form. It visualizes parallel textual versions, which, depending on particular circumstances of oral performance, have developed in the early stage of the poem’s transmission. Philological research as well as phylogenetic techniques common in the natural sciences, e.g. in molecular biology, have been used to demonstrate the existence of these early textual versions. The article shows how both methods work and how they are applied to the ongoing edition. Exemplary passages to be presented include the text of some rare fragments written in the first decades of the 13th century, which might even go back to the author’s lifetime and which allow to date the existence of the versions they belong to.
Resumo:
We present a 1200 year drought reconstruction for the European Alpine region based on carbon isotope variations of tree rings from living larch trees and historic timber. The carbon isotope fractionation at the study site is sensitive to summer precipitation, temperature, and irradiance, resulting in a stable and high correlation with a drought index for interannual to decadal frequencies and possibly beyond (r(2)=0.58 for 1901-2004, July/August). When combining this information with maximum latewood density-derived summer temperature, a strongly reduced occurrence of summer droughts during the warm A.D. 900-1200 period is evident, coinciding with the Medieval Climate Anomaly (MCA), with a shift to colder and drier conditions for the subsequent centuries. The warm-wet MCA contrasts strongly with the climate of the drought-prone warm phase of the recent decades, indicating different forcing mechanism for these two warm periods and pointing to beneficial conditions for agriculture and human well-being during the MCA in this region.
Resumo:
Drawing on the reception of Noh drama by Ezra Pound and William Butler Yeats, the article analyses both the literary and cultural ‘translations’ of this form of Japanese theatre in their works, focusing on Yeats’s play At the Hawk’s Well (1917). I conceptualize ‘cultural translation’ as the staging of relations that mark a residual cultural difference. Referred to as ‘foreignizing’ in translation theory, this method enables what Erika Fischer-Lichte has termed a ‘liminal experience’ for the audience –– an effect Yeats intended for the performance of his play. It evokes situations in which opposites collapse and new ways of acting or new combinations of symbols can be tried out. Yeats’s play will be used to sketch how an analysis of relations could serve as a general model for the study of cultural transfer as cultural translation in general. Keywords: cultural translation, translation theory, performance, William Butler Yeats, Itō Michio, Ezra Pound, At the Hawk’s Well