963 resultados para Foreign language


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Hispanic Generation 1.5 students are foreign-born, U.S. high school graduates who are socialized in the English dominant K-12 school system while still maintaining the native language and culture at home (Allison, 2006; Blumenthal, 2002; Harklau, Siegal, & Losey, 1999; Rumbault & Ima, 1988). When transitioning from high school to college, these students sometimes assess into ESL courses based on their English language abilities, and because of this ESL placement, Hispanic Generation 1.5 students might have different engagement experiences than their mainstream peers. Engagement is a critical factor in student success and long-term retention because students’ positive and negative engagement experiences affect their membership and sense of belonging at the institution. The purpose of this study was to describe the engagement and membership experiences of Hispanic Generation 1.5 students’ at a Massachusetts community college. This study employed naturalistic inquiry within an embedded descriptive case study design that included three units of analysis: the students’ engagement experiences in (a) ESL courses, (b) developmental courses, and (c) mainstream courses. The main source of data was in-depth interviews with Hispanic Generation 1.5 students at Commonwealth of Massachusetts Community College. Criterion sampling was used to select the interview participants, ensuring that all participants were native Spanish speakers and were taking or had taken at least one ESL course at the institution. The study findings show that these Hispanic Generation 1.5 students at the college did not perceive peer engagement as critical to academic success. Most times the participants avoided peer engagement outside of the classroom, especially with fellow Hispanic students, who they felt would deter them from their English language development and general academic work. Engagement with ESL faculty and ESL academic support staff played the most critical role in the participants’ sense of belonging and success, and students who were required to engage with faculty and academic support staff outside of the classroom were the most satisfied with their educational experiences. While the participants were all disappointed with some aspect of their ESL placement, they valued the ESL engagement experiences more than the engagement experiences while completing developmental and credit coursework.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This study investigates the effects of content-based ESOL instruction on the overall English proficiency of foreign-born college students. Based on various psychological and social factors which affect second language acquisition, it is suggested that the techniques of content-based instruction, while focusing on subject matter, allow the learners to overcome the language barrier by neutralizing their subconscious defense mechanism, thus attaining greater proficiency.^ Two groups of Miami-Dade Community College ESOL students were chosen as subjects for this study: a control group composed of students from the North and Wolfson campuses, where the ESOL program is based predominantly on structural or structural-functional approach, and an experimental group of Medical Center campus students, where content-based instruction is incorporated into curriculum. Ethnicity, gender, age, and other differences in the population are discussed in the study.^ The students' English Placement Test (EPT) scores were used as covariate, and the scores on Multiple Assessment Programs and Services (MAPS) test as dependent variables. Multivariate analysis of variance (MANOVA) was applied to test significant difference between the means. The results of the analysis of data indicate that there is a consistent difference in the mean performance of the Medical Center campus ESOL students demonstrated by their scores on MAPS. Although neither ethnicity, nor gender of the subjects has affected the outcome, age had a contributing effect. The implications of these findings suggest that content-based instruction facilitates greater overall English proficiency in foreign-born college students. ^

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Understanding the language of one’s cultural environment is important for effective communication and function. As such, students entering U.S. schools from foreign countries are given access to English to Speakers of Other Languages (ESOL) programs and they are referred to as English Language Learner (ELL) students. This dissertation examined the correlation of ELL ACCESS Composite Performance Level (CPL) score to the End of Course tests (EOCTs) and the Georgia High School Graduation Tests (GHSGTs) in the four content courses (language arts, mathematics, science, and social studies). A premise of this study was that English language proficiency is critical in meeting or exceeding state and county assessment standards. A quantitative descriptive research design was conducted using Cross-sectional archival data from a secondary source. There were 148 participants from school years 2011-2012 to 2013- 2014 from Grades 9-12. A Pearson product moment correlation was run to assess the relationship between the ACCESS CPL (independent variable) and the EOCT scores and the GHSGT scores (dependent variables). The findings showed that there was a positive correlation between ACCESS CPL scores and the EOCT scores where language arts showed a strong positive correlation and mathematics showed a positive weak correlation. Also, there was a positive correlation between ACCESS CPL scores and GHSGT scores where language arts showed a weak positive correlation. The results of this study indicated that that there is a relationship between the stated variables, ACCESS CPL, EOCT and GHSGT. Also, the results of this study showed that there were positive correlations at varying degrees for each grade levels. While the null hypothesis for Research Question 1 and Research Question 2 were rejected, there was a slight relationship between the variables.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This study examined the relationship between the Turkish Islamic movements and the present government of the Justice and Development Party (Adalet ve Kalkinma Partisi, AK Party). Since the AK Party came to power in 2002 it implemented unparalleled political reforms and pursued to improve Turkey’s relations with the EU. Opponents argued that because of the dominance of the secular military in Turkish politics, the AK Party is forced to secretly advance its Islamic agenda using the language and symbolism of democracy and human rights. This study argued that the ideas of the AK Party show similarities with the “Ottomanist” thought of the late Ottoman era. With special reference to the preservation of the Ottoman State, Ottomanism in an eclectic way was able to incorporate Islamic principles like freedom, justice and consultation into the political arena which was increasingly dominated by the secular European concepts. Literature on Islam and politics in Turkey, however, disregards the Ottoman roots of freedom and pluralism and tends to reduce the relationship between religion and state into exclusively confrontational struggles. This conceptualization of the political process relies on particular non-Turkish Muslim experiences which do not necessarily represent Islam’s venture in Turkey. Contrary to the prevailing scholarship, Islamic movements in Turkey, namely, Naqshbandi, National View and Nur, which are discussed in detail in this study, are not monolithic. They all uphold the same creedal tenets of Islam but they have sharp differences in terms of how they conceptualize the role of religious agency in politics. I argue that this diversity is a result of three distinct methodologies of Islamic religious life which are the Tariqah (Tarikat), Shariah (Şeriat), and Haqiqah (Hakikat). The differences between these three approaches represent a typological hierarchy in the formation of the Muslim/believer as an agent of Islamic identity. Through these different if not conflicting modes, the AK Party reconnected itself with Turkey’s Ottoman heritage in a post-Ottoman, secular setting and was able to develop an eclectic political identity of Neo-Ottomanism that is evident in the flexibility if not inconsistency of its domestic and foreign policy preferences.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The American film industry, which has historically been driven by the domestic market, now receives an increasing proportion of its revenue from abroad (foreign share). To determine the factors influencing this trend, this paper analyzed data from 11 countries of 2,337 American films released during 2000 – 2014. Both film and country attributes were analyzed to determine each attribute’s effect on foreign share, whether its effect size has changed over time and whether each attribute has changed in frequency amongst films released. The results identified six attributes, star actors, sequels, releases in top markets, release time lag, GDP growth and a match in language, that contributed to the increase in foreign share over this period.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Is phraseology the third articulation of language? Fresh insights into a theoretical conundrum Jean-Pierre Colson University of Louvain (Louvain-la-Neuve, Belgium) Although the notion of phraseology is now used across a wide range of linguistic disciplines, its definition and the classification of phraseological units remain a subject of intense debate. It is generally agreed that phraseology implies polylexicality, but this term is problematic as well, because it brings us back to one of the most controversial topics in modern linguistics: the definition of a word. On the other hand, another widely accepted principle of language is the double articulation or duality of patterning (Martinet 1960): the first articulation consists of morphemes and the second of phonemes. The very definition of morphemes, however, also poses several problems, and the situation becomes even more confused if we wish to take phraseology into account. In this contribution, I will take the view that a corpus-based and computational approach to phraseology may shed some new light on this theoretical conundrum. A better understanding of the basic units of meaning is necessary for more efficient language learning and translation, especially in the case of machine translation. Previous research (Colson 2011, 2012, 2013, 2014), Corpas Pastor (2000, 2007, 2008, 2013, 2015), Corpas Pastor & Leiva Rojo (2011), Leiva Rojo (2013), has shown the paramount importance of phraseology for translation. A tentative step towards a coherent explanation of the role of phraseology in language has been proposed by Mejri (2006): it is postulated that a third articulation of language intervenes at the level of words, including simple morphemes, sequences of free and bound morphemes, but also phraseological units. I will present results from experiments with statistical associations of morphemes across several languages, and point out that (mainly) isolating languages such as Chinese are interesting for a better understanding of the interplay between morphemes and phraseological units. Named entities, in particular, are an extreme example of intertwining cultural, statistical and linguistic elements. Other examples show that the many borrowings and influences that characterize European languages tend to give a somewhat blurred vision of the interplay between morphology and phraseology. From a statistical point of view, the cpr-score (Colson 2016) provides a methodology for adapting the automatic extraction of phraseological units to the morphological structure of each language. The results obtained can therefore be used for testing hypotheses about the interaction between morphology, phraseology and culture. Experiments with the cpr-score on the extraction of Chinese phraseological units show that results depend on how the basic units of meaning are defined: a morpheme-based approach yields good results, which corroborates the claim by Beck and Mel'čuk (2011) that the association of morphemes into words may be similar to the association of words into phraseological units. A cross-linguistic experiment carried out for English, French, Spanish and Chinese also reveals that the results are quite compatible with Mejri’s hypothesis (2006) of a third articulation of language. Such findings, if confirmed, also corroborate the notion of statistical semantics in language. To illustrate this point, I will present the PhraseoRobot (Colson 2016), a computational tool for extracting phraseological associations around key words from the media, such as Brexit. The results confirm a previous study on the term globalization (Colson 2016): a significant part of sociolinguistic associations prevailing in the media is related to phraseology in the broad sense, and can therefore be partly extracted by means of statistical scores. References Beck, D. & I. Mel'čuk (2011). Morphological phrasemes and Totonacan verbal morphology. Linguistics 49/1: 175-228. Colson, J.-P. (2011). La traduction spécialisée basée sur les corpus : une expérience dans le domaine informatique. In : Sfar, I. & S. Mejri, La traduction de textes spécialisés : retour sur des lieux communs. Synergies Tunisie n° 2. Gerflint, Agence universitaire de la Francophonie, p. 115-123. Colson, J.-P. (2012). Traduire le figement en langue de spécialité : une expérience de phraséologie informatique. In : Mogorrón Huerta, P. & S. Mejri (dirs.), Lenguas de especialidad, traducción, fijación / Langues spécialisées, figement et traduction. Encuentros Mediterráneos / Rencontres Méditerranéennes, N°4. Universidad de Alicante, p. 159-171. Colson, J.-P. (2013). Pratique traduisante et idiomaticité : l’importance des structures semi-figées. In : Mogorrón Huerta, P., Gallego Hernández, D., Masseau, P. & Tolosa Igualada, M. (eds.), Fraseología, Opacidad y Traduccíon. Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation (Herausgegeben von Gerd Wotjak). Frankfurt am Main, Peter Lang, p. 207-218. Colson, J.-P. (2014). La phraséologie et les corpus dans les recherches traductologiques. Communication lors du colloque international Europhras 2014, Association Européenne de Phraséologie. Université de Paris Sorbonne, 10-12 septembre 2014. Colson, J-P. (2016). Set phrases around globalization : an experiment in corpus-based computational phraseology. In: F. Alonso Almeida, I. Ortega Barrera, E. Quintana Toledo and M. Sánchez Cuervo (eds.), Input a Word, Analyse the World: Selected Approaches to Corpus Linguistics. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, p. 141-152. Corpas Pastor, G. (2000). Acerca de la (in)traducibilidad de la fraseología. In: G. Corpas Pastor (ed.), Las lenguas de Europa: Estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada: Comares, p. 483-522. Corpas Pastor, G. (2007). Europäismen - von Natur aus phraseologische Äquivalente? Von blauem Blut und sangre azul. In: M. Emsel y J. Cuartero Otal (eds.), Brücken: Übersetzen und interkulturelle Kommunikationen. Festschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag, Fráncfort: Peter Lang, p. 65-77. Corpas Pastor, G. (2008). Investigar con corpus en traducción: los retos de un nuevo paradigma [Studien zur romanische Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, 49], Fráncfort: Peter Lang. Corpas Pastor, G. (2013). Detección, descripción y contraste de las unidades fraseológicas mediante tecnologías lingüísticas. In Olza, I. & R. Elvira Manero (eds.) Fraseopragmática. Berlin: Frank & Timme, p. 335-373. Leiva Rojo, J. (2013). La traducción de unidades fraseológicas (alemán-español/español-alemán) como parámetro para la evaluación y revisión de traducciones. In: Mellado Blanco, C., Buján, P, Iglesias N.M., Losada M.C. & A. Mansilla (eds), La fraseología del alemán y el español: lexicografía y traducción. ELS, Etudes Linguistiques / Linguistische Studien, Band 11. München: Peniope, p. 31-42. Leiva Rojo, J. & G. Corpas Pastor (2011). Placing Italian idioms in a foreign milieu: a case study. In: Pamies Bertrán, A., Luque Nadal, L., Bretana, J. &; M. Pazos (eds), (2011). Multilingual phraseography. Second Language Learning and Translation Applications. Baltmannsweiler: Schneider Verlag (Colección: Phraseologie und Parömiologie, 28), p. 289-298. Martinet, A. (1966). Eléments de linguistique générale. Paris: Colin. Mejri, S. (2006). Polylexicalité, monolexicalité et double articulation. Cahiers de Lexicologie 2: 209-221.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This study aims to explore the construction of difference in foreign news discourse on culturally similar but politically different non-Western subjects. Applying critical discourse analysis (CDA) together with a critique of Eurocentrism, the study examines difference in newspaper constructions of government supporters and oppositional groups in Venezuela. Discursive differences are evident in the strategies used for constructing the two groups with regard to political rationality and violence. Government supporters are associated with social justice, Venezuela’s poor, dogmatic behavior, and the use of political violence. The opposition, in contrast, is constructed as following a Western democratic rationale that stresses anti-authoritarianism. This group is primarily associated with victims of violence. While the opposition is conveyed as being compatible with Eurocentric values and practices, government supporters to great extent deviate from these norms. Such constructions serve to legitimize politico-ideological undercurrents of Eurocentrism, as the defense of liberalism.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

PURPOSE: To compare clinical trials published in Brazilian journals of ophthalmology and in foreign journals of ophthalmology with respect to the number of citations and the quality of reporting [by applying the Consolidated Standards for Reporting Trials (CONSORT) statement writing standards]. METHODS: The sample of this systematic review comprised the two Brazilian journals of ophthalmology indexed at Science Citation Index Expanded and six of the foreign journals of ophthalmology with highest Impact Factor® according ISI. All clinical trials (CTs) published from January 2009 to December 2010 at the Brazilians journals and a 1:1 randomized sample of the foreign journals were included. The primary outcome was the number of citations through the end of 2011. Subgroup analysis included language. The secondary outcome included likelihood of citation (cited at least once versus no citation), and presence or absence of CONSORT statement indicators. RESULTS: The citation counts were statistically significantly higher (P<0.001) in the Foreign Group (10.50) compared with the Brazilian Group (0.45). The likelihood citation was statistically significantly higher (P<0.001) in the Foreign Group (20/20 - 100%) compared with the Brazilian Group (8/20 - 40%). The subgroup analysis of the language influence in Brazilian articles showed that the citation counts were statistically significantly higher in the papers published in English (P<0.04). Of 37 possible CONSORT items, the mean for the Foreign Group was 20.55 and for the Brazilian Group was 13.65 (P<0.003). CONCLUSION: The number of citations and the quality of reporting of clinical trials in Brazilian journals of ophthalmology still are low when compared with the foreign journals of ophthalmology with highest Impact Factor®.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

PURPOSE: To determine the association between language and number of citations of ophthalmology articles published in Brazilian journals. METHODS: This study was a systematic review. Original articles were identified by review of documents published at the two Brazilian ophthalmology journals indexed at Science Citation Index Expanded - SCIE [Arquivos Brasileiros de Oftalmologia (ABO) and Revista Brasileira de Oftalmologia (RBO)]. All document types (articles and reviews) listed at SCIE in English (English Group) or in Portuguese (Portuguese Group) from January 1, 2008 to December 31, 2009 were included, except: editorial materials; corrections; letters; and biographical items. The primary outcome was the number of citations through the end of second year after publication date. Subgroup analysis included likelihood of citation (cited at least once versus no citation), journal, and year of publication. RESULTS: The search at the web of science revealed 382 articles [107 (28%) in the English Group and 275 (72%) in the Portuguese Group]. Of those, 297 (77.7%) were published at the ABO and 85 (23.3%) at the RBO. The citation counts were statistically significantly higher (P<0.001) in the English Group (1.51 - SD 1.98 - range 0 to 11) compared with the Portuguese Group (0.57 - SD 1.06 - range 0 to 7). The likelihood citation was statistically significant higher (P<0.001) in the English Group (70/107 - 65.4%) compared with the Portuguese Group (89/275 - 32.7%). There were more articles published in English at the ABO (98/297 - 32.9%) than at the RBO (9/85 - 10.6%) [P<0.001]. There were no significant difference (P=0.967) at the proportion of articles published in English at the years 2008 (48/172 - 27.9%) and 2009 (59/210 - 28.1%). CONCLUSION: The number of citations of articles published in Portuguese at Brazilian ophthalmology journals is lower than the published in English. The results of this study suggest that the editorial boards should strongly encourage the authors to adopt English as the main language in their future articles.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Universidade Estadual de Campinas. Faculdade de Educação Física

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The objective of this study is to describe preliminary results from the cross-cultural adaptation of the Quality of Life Assessment Questionnaire, used to measure health related quality of life (HRQL) in Brazilian children aged between 5 and 11 with HIV/AIDS. The cross-cultural model evaluated the Concept, Item, Semantic and Measurement Equivalences (internal consistency and intra-observer reliability). Evaluation of the conceptual, item, semantic equivalences showed that the Portuguese version is pertinent for the Brazilian context. Four of seven domains showed internal consistency above 0.70 (α: 0.76-0.90) and five of seven revealed intra-observer reliability (ricc: 0.41-0.70). This first Portuguese version of the HRQL questionnaire can be understood as a valuable tool for assessing children's HRQL, but further studies with large samples and more robust analyses are recommended before use in the Brazilian context.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper emphasizes the important changes in Brazilian foreign policy after Luiz Inacio Lula da Silva took tip the power in 2002. The paper defends the idea that it is not possible to argue that there were deep changes in comparison to Cardoso's administration. However, evidence shows that new things are happening as regards the design of a more active and clear foreign action line which led to institutional changes and to more incisive multilateral paths. This results both from the political profile of the direct operators of foreign policy and the aims of lite presidential diplomacy, The hypothesis dealt with on this paper consists on the fact that Lula's administration has not fully broken with the old administration practices, however the aims of global and regional integration are being plotted more clearly and with a higher degree of activism. This becomes clear in three aspects of the Brazilian foreign policy: the institutional framework, the practice of multilateralism and the foreign policy towards the South, the three topics analyzed in this paper.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In Natural Language Processing (NLP) symbolic systems, several linguistic phenomena, for instance, the thematic role relationships between sentence constituents, such as AGENT, PATIENT, and LOCATION, can be accounted for by the employment of a rule-based grammar. Another approach to NLP concerns the use of the connectionist model, which has the benefits of learning, generalization and fault tolerance, among others. A third option merges the two previous approaches into a hybrid one: a symbolic thematic theory is used to supply the connectionist network with initial knowledge. Inspired on neuroscience, it is proposed a symbolic-connectionist hybrid system called BIO theta PRED (BIOlogically plausible thematic (theta) symbolic-connectionist PREDictor), designed to reveal the thematic grid assigned to a sentence. Its connectionist architecture comprises, as input, a featural representation of the words (based on the verb/noun WordNet classification and on the classical semantic microfeature representation), and, as output, the thematic grid assigned to the sentence. BIO theta PRED is designed to ""predict"" thematic (semantic) roles assigned to words in a sentence context, employing biologically inspired training algorithm and architecture, and adopting a psycholinguistic view of thematic theory.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article discusses the main aspects of the Brazilian real estate market in order to illustrate if it would be attractive for a typical American real estate investor to buy office-building portfolios in Brazil. The article emphasizes: [i] - the regulatory frontiers, comparing investment securitization, using a typical American REIT structure, with the Brazilian solution, using the Fundo de Investimento Imobiliario - FII; [ii] - the investment quality attributes in the Brazilian market, using an office building prototype, and [iii] - the comparison of [risk vs. yield] generated by an investment in the Brazilian market, using a FII, benchmarked against an existing REIT (OFFICE SUB-SECTOR) in the USA market. We conclude that investing dollars exchanged for Reais [the Brazilian currency] in a FII with a triple A office-building portfolio in the Sao Paulo marketplace will yield an annual income and a premium return above an American REIT investment. The highly aggressive scenario, along with the strong persistent exchange rate detachment to the IGP-M variations, plus instabilities affecting the generation of income, and even if we adopt a 300-point margin for the Brazil-Risk level, demonstrates that an investment opportunity in the Brazilian market, in the segment we have analyzed, outperforms an equivalent investment in the American market.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper proposes a simple high-level programming language, endowed with resources that help encoding self-modifying programs. With this purpose, a conventional imperative language syntax (not explicitly stated in this paper) is incremented with special commands and statements forming an adaptive layer specially designed with focus on the dynamical changes to be applied to the code at run-time. The resulting language allows programmers to easily specify dynamic changes to their own program`s code. Such a language succeeds to allow programmers to effortless describe the dynamic logic of their adaptive applications. In this paper, we describe the most important aspects of the design and implementation of such a language. A small example is finally presented for illustration purposes.