978 resultados para Della Cruscans (English writers)


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Malone, C.,989, London: Batsford. Reprinted, 1989, 2nd edition 1994.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Malone, C., 1989, London: Batsford. Reprinted, 1989, 2nd edition 1994.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Malone, C., 1990, (numerous reprints and in several languages), London, HBMC-English Heritage.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Malone, C., 1990, (numerous reprints and several languages), London, HBMC-English Heritage.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article reconstructs British constitutional policy in Northern Ireland after power-sharing collapsed in May 1974. Over the following two years, the British government publicly emphasised that Northern Ireland would decide its own future, but ministers secretly considered a range of options including withdrawal, integration and Dominion status. These discussions have been fundamentally misunderstood by previous authors, and this article shows that Harold Wilson did not seriously advocate withdrawal nor was policy as inconsistent as argued elsewhere. An historical approach, drawing from recently released archival material, shows that consociationalists such as Brendan O'Leary and Michael Kerr have neglected the proper context of government policy because of their commitment to a particular form of government, failing to recognise the constraints under which ministers operated. The British government remained committed to an internal devolved settlement including both communities but was unable to impose one.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Published as part of a special edition on working-class writers, this article explores the work of Paula Meehan, Martin Lynch and Dermot Bolger.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

A letter from dancer Marie Salle to her patroness dated 1731 reveals her ambitions to dance at the English opera.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

As Susan Bassnett and Harish Trivedi argue, ‘translation does not happen in a vacuum, but in a continuum; it is not an isolated act, it is part of an ongoing process of intercultural transfer’. In understanding Brendan Behan's most celebrated and controversial translation, of his spare Irish language play An Giall (1958) to its riotous English counterpart The Hostage (1958), understanding the problematic ‘intercultural transfer’ between British and Irish life in the 1950s is crucial. Comparisons between both works reveal significant changes that illuminate Behan's relationship with both nations and provide a sometimes oblique metacommentary regarding his most pressing political and personal anxieties. Yet for all their differences, the plays also share a common desire to transcend the divisions forged by the colonial experience through critical understandings of life on either side of the Irish Sea. In this essay, I argue that Behan's act of transculturation reveals a great deal more reflexivity and depth than many of his critics would allow, developing an iconoclastic dialogue between British and Irish mid-century life.