805 resultados para Cinema. Doll. Bunraku. Takeshi Kitano. Monzaemon Chikamatsu
Resumo:
Within Australian universities, doctoral research in screen production is growing significantly. Two recent studies have documented both the scale of this research and inconsistencies in the requirements of the degree. These institutional variations, combined with a lack of clarity around appropriate methodologies for academic research through film and television practice, create challenges for students, supervisors, examiners and the overall development of the discipline. This paper will examine five recent doctorates in screen production practice at five different Australian universities. It will look at the nature of the films made, the research questions the candidates were investigating, the new knowledge claims that were produced and the subsequent impact of the research. The various methodologies used will be given particular attention because they help define the nature of the research where film production is a primary research method.
Resumo:
In this article, we investigate the complex relationship between concerns about children and young people’s exposure to cinema in 1920s Australia and the use of film in education. In part, the Royal Commission into the Moving Picture Industry in Australia aimed to ‘ascertain the effect and the extent of the power of film upon juveniles’ and Commissioners spoke to educationalists, psychologists, medical professions, police officers and parents to gain insight into the impacts of movies on children. Numerous issues were canvassed in the Commission hearings such as exposure to sexual content, ‘excesses’ in film content, children’s inability to concentrate at school following cinema attendance and the influence of cinema on youth crime. While the Commission ultimately suggested it was parents’ role to police children’s engagements with cinema, it did make recommendations for restricting children’s access to films with inappropriate themes. Meanwhile, the Commission was very positive about film’s educational role stating that ‘the advantage to be gained by the use of the cinematograph as an adjunct to educational methods should be assisted in every possible way by the Commonwealth’. We draw on the Commission’s minutes of evidence, the Commission report and newspaper articles form the 1920s to the 1940s to argue that the Commission provides valuable insight into the beginnings of the use of screen content in formal schooling, both as a resource across the curriculum and as a specific focus of education through film appreciation and, later, broader forms of media education. The article argues debates about screen entertainment and education rehearsed in the Commission are reflected today as parents, concerned citizens and educators ponder the dangers and potential of new media technologies and media content used by children and young people such as video games, social media and interactive content.
Resumo:
Theodor Adorno was opposed to the cinema because he felt it was too close to reality, and ipso facto an extension of ideological Capital, as he wrote in 1944 in Dialectic of Enlightenment. What troubled Adorno was the iconic nature of cinema – the semiotic category invented by C. S. Peirce where the signifier (sign) does not merely signify, in the arbitrary capacity attested by Saussure, but mimics the formal-visual qualities of its referent. Iconicity finds its perfect example in the film’s ingenuous surface illusion of an unmediated reality – its genealogy (the iconic), since classical antiquity, lay in the Greek term eikōn which meant “image,” to refer to the ancient portrait statues of victorious athletes which were thought to bear a direct similitude with their parent divinities. For the postwar, Hollywood-film spectator, Adorno said, “the world outside is an extension of the film he has just left,” because realism is a precise instrument for the manipulation of the mass spectator by the culture industry, for which the filmic image is an advertisement for the world unedited. Mimesis, or the reproduction of reality, is a “mere reproduction of the economic base.” It is precisely film’s iconicity, then, its “realist aesthetic . . . [that] makes it inseparable from its commodity character.”...
Resumo:
Synopsis and critique of the unofficial American/Australian co-production film of animation and fantasy genres.
Resumo:
Synopsis and critique of Australian film in animation, comedy, and drama genres.
Resumo:
Synopsis and critique of Indigenous musical comedy, The Saphhires, directed by Wayne Blair.
Resumo:
A synopsis and critique of the Australian/Singaporean film, Bait, directed by Kimble Rendall in the horror genre.
Resumo:
Synopsis and critique of Australian Film, Razorback, directed by Russell Mulcahy in the horror genre.
Resumo:
A synopsis and critique of an Australian/American film, Dark City, directed by Alex Proyas in the science fiction genre.
Resumo:
It is 2019, ten years after a plague turns most humans into vampires. Human blood is in short supply. The shortage of causing panic in vampire population Charles Bromley, CEO of pharmaceutic company Bromley Marks - the largest supplier of human blood in the United States- is intent on developing a viable blood substitute. When a cure that can transform vampires back into human...
Resumo:
This study is an in-depth examination of the stylistic and generic characteristics of the Japanese zombie film and its relations to Japanese horror cinema and the conventions and tropes of Western zombie movies more generally. Through generic analysis of key Japanese zombie films released over the last 15 years, this study establishes the sub-genre's ties to transnational production practices and cult cinema. The first monograph length study of this kind, this study provides insight into the growing sub-genre of Japanese zombie films while concurrently broadening current scholarship and understanding of the zombie film genre.
Resumo:
For Adorno writing in 1953, Hollywood cinema was a medium of “regression” based on infantile wish fulfillment manufactured by the industrial repetition of the filmic image that he called a modern “hieroglyphics”—like the archaic language of pictures in Ancient Egypt, which guaranteed immortality after death in Egyptian burial rites. From that 1953 essay Prolog zum Fernsehen to Das Schema der Massenkultur in 1981, Adorno likened film frames to cultural ideograms: What he called the filmic “language of images” (Bildersprache) constituted a Hieroglyphenschrift that visualised forbidden sexual impulses and ideations of death and domination in the unconscious of the mass spectator. In his famous passage he writes, “As image, the image-writing (Bilderschrift) is a medium of regression, where the producer and consumer coincide; as writing, film resurrects the archaic images of modernity.” In other words, cinema takes the spectator on a journey into his unconscious in order to control him from within. It works, because the spectator begins to believe the film is speaking to him in his very own image-language (the unconscious), making him do and buy whatever capitalism demands. Modernity for Adorno is precisely the instrumentalisation of the collective unconscious through the mediatic images of the culture industry.
Resumo:
This chapter will examine how transnational film making allows national and iconic stories to shift outside their imposed national boundaries, freeing them from “nation building” constraints and predetermined ideological motivations. Each interpretation creates one more dimension to the story’s complexity and hybridity assuring its continuance and relevance into the future. Each new film version, and in the case of iconic stories, each new transnational film version, breathes new energy and life into the stories and also stops monolithic ownership of them. What is also of interest in this chapter is the judgement cast upon each of the retelling and adaptations of these iconic stories. Every adaptation is weighed up and judged against a mythic ideal, and as such, each always falls short of imagined expectations. But in a paradoxical fashion, it is this failure to capture that provides the impetus for the story’s future retellings.
Resumo:
This study examines strategies used to translate various thematic and character delineating allusions in two of Reginald Hill's detective novels, The Wood Beyond and On Beulah Height and their Swedish translations Det mörka arvet and Dalen som dränktes. In this study, thematic allusions and allusions used in character delineation are regarded as intertextual networks. Intertextual networks comprise all the texts that are in one way or another embedded into a text, all the texts referred to in it and even the texts somehow rejected from a text's own canon. Studying allusions as intertextual networks makes it warranted to pay minute attention to even the smallest of details. Seen together, these little details form extensive networks of meaning that readers use to interpret the text. Allusion can be defined as a reference, often covert or indirect, to another text in a way that brings into the text some of the associations of that other text. A text is here understood broadly, hence sources of allusions include all cultural texts from literature and history to cinema and televisions serials. Allusions are culture bound and each culture tends to allude to its own cultural products. The set of transcultural allusions is therefore fairly small. Translation strategies are translatorial ways of solving translation problems. Being culture-bound, allusions are potential translation problems. In order to transmit the thoughts evoked by the allusions in source text readers to the target text readers translators may add guidance to the translated text. Often guidance is not added, which may result in changes in handling of themes or character delineation, clear in the source text but confusing or incomprehensible in the target text. However, norms in target culture may not always allow the translators the possibility to make the text comprehensible. My analyses of translation strategies show that in the two translated novels studied minimum change is a very frequently used strategy. This results in themes and character delineation losing some of the effect they have in the source texts. Perhaps surprisingly, the result is very much the same even where it is possible to discern that the two translators have had differing translation principles. Keywords: allusions, intertextuality, literary translation, translation strategies, norms, crime fiction, Hill, Reginald