962 resultados para Portuguese as a foreign language


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Background: In Portugal, the routine clinical practice of speech and language therapists (SLTs) in treating children with all types of speech sound disorder (SSD) continues to be articulation therapy (AT). There is limited use of phonological therapy (PT) or phonological awareness training in Portugal. Additionally, at an international level there is a focus on collecting information on and differentiating between the effectiveness of PT and AT for children with different types of phonologically based SSD, as well as on the role of phonological awareness in remediating SSD. It is important to collect more evidence for the most effective and efficient type of intervention approach for different SSDs and for these data to be collected from diverse linguistic and cultural perspectives. Aims: To evaluate the effectiveness of a PT and AT approach for treatment of 14 Portuguese children, aged 4.0–6.7 years, with a phonologically based SSD. Methods & Procedures: The children were randomly assigned to one of the two treatment approaches (seven children in each group). All children were treated by the same SLT, blind to the aims of the study, over three blocks of a total of 25 weekly sessions of intervention. Outcome measures of phonological ability (percentage of consonants correct (PCC), percentage occurrence of different phonological processes and phonetic inventory) were taken before and after intervention. A qualitative assessment of intervention effectiveness from the perspective of the parents of participants was included. Outcomes & Results: Both treatments were effective in improving the participants’ speech, with the children receiving PT showing a more significant improvement in PCC score than those receiving the AT. Children in the PT group also showed greater generalization to untreated words than those receiving AT. Parents reported both intervention approaches to be as effective in improving their children’s speech. Conclusions & Implications: The PT (combination of expressive phonological tasks, phonological awareness, listening and discrimination activities) proved to be an effective integrated method of improving phonological SSD in children. These findings provide some evidence for Portuguese SLTs to employ PT with children with phonologically based SSD

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Paper developed for the unit “Innovation Economics and Management” of the PhD programme in Technology Assessment at the Universidade Nova de Lisboa in 2009-10 under the supervision of Prof. Maria Luísa Ferreira

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Long-term international assignments’ increase requires more attention being paid for the preparation of these foreign assignments, especially on the recruitment and selection process of expatriates. This article explores how the recruitment and selection process of expatriates is developed in Portuguese companies, examining the main criteria on recruitment and selection of expatriates’ decision to send international assignments. The paper is based on qualitative case studies of companies located in Portugal. The data were collected through semi-structured interviews of 42 expatriates and 18 organisational representatives as well from nine Portuguese companies. The findings show that the most important criteria are: (1) trust from managers, (2) years in service, (3) previous technical and language competences, (4) organisational knowledge and, (5) availability. Based on the findings, the article discusses in detail the main theoretical and managerial implications. Suggestions for further research are also presented.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertação para obtenção do Grau de Mestre em Engenharia Informática

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Sign language is the form of communication used by Deaf people, which, in most cases have been learned since childhood. The problem arises when a non-Deaf tries to contact with a Deaf. For example, when non-Deaf parents try to communicate with their Deaf child. In most cases, this situation tends to happen when the parents did not have time to properly learn sign language. This dissertation proposes the teaching of sign language through the usage of serious games. Currently, similar solutions to this proposal do exist, however, those solutions are scarce and limited. For this reason, the proposed solution is composed of a natural user interface that is intended to create a new concept on this field. The validation of this work, consisted on the implementation of a serious game prototype, which can be used as a source for learning (Portuguese) sign language. On this validation, it was first implemented a module responsible for recognizing sign language. This first stage, allowed the increase of interaction and the construction of an algorithm capable of accurately recognizing sign language. On a second stage of the validation, the proposal was studied so that the pros and cons can be determined and considered on future works.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Vision-based hand gesture recognition is an area of active current research in computer vision and machine learning. Being a natural way of human interaction, it is an area where many researchers are working on, with the goal of making human computer interaction (HCI) easier and natural, without the need for any extra devices. So, the primary goal of gesture recognition research is to create systems, which can identify specific human gestures and use them, for example, to convey information. For that, vision-based hand gesture interfaces require fast and extremely robust hand detection, and gesture recognition in real time. Hand gestures are a powerful human communication modality with lots of potential applications and in this context we have sign language recognition, the communication method of deaf people. Sign lan- guages are not standard and universal and the grammars differ from country to coun- try. In this paper, a real-time system able to interpret the Portuguese Sign Language is presented and described. Experiments showed that the system was able to reliably recognize the vowels in real-time, with an accuracy of 99.4% with one dataset of fea- tures and an accuracy of 99.6% with a second dataset of features. Although the im- plemented solution was only trained to recognize the vowels, it is easily extended to recognize the rest of the alphabet, being a solid foundation for the development of any vision-based sign language recognition user interface system.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

OBJECTIVE: Theoretical and empirical analysis of items and internal consistency of the Portuguese-language version of Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI-Portuguese). METHODS: Social phobia experts conducted a 45-item content analysis of the SPAI-Portuguese administered to a sample of 1,014 university students. Item discrimination was evaluated by Student's t test; interitem, mean and item-to-total correlations, by Pearson coefficient; reliability was estimated by Cronbach's alpha. RESULTS: There was 100% agreement among experts concerning the 45 items. On the SPAI-Portuguese 43 items were discriminative (p < 0.05). A few inter-item correlations between both subscales were below 0.2. The mean inter-item correlations were: 0.41 on social phobia subscale; 0.32 on agoraphobia subscale and 0.32 on the SPAI-Portuguese. Item-to-total correlations were all higher then 0.3 (p < 0.001). Cronbach's alphas were: 0.95 on the SPAI-Portuguese; 0.96 on social phobia subscale; 0.85 on agoraphobia subscale. CONCLUSION: The 45-item content analysis revealed appropriateness concerning the underlying construct of the SPAI-Portuguese (social phobia, agoraphobia) with good discriminative capacity on 43 items. The mean inter-item correlations and reliability coefficients demonstrated the SPAI-Portuguese and subscales internal consistency and multidimensionality. No item was suppressed in the SPAI-Portuguese but the authors suggest that a shortened SPAI, in its different versions, could be an even more useful tool for research settings in social phobia.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This was a systematic review aimed at identifying and characterizing measuring instruments, developed in the context of cardiology, which were adapted into Portuguese language of Brazil. Systematic searches were performed in six databases. Information extracted included cultural adaptation process and measurement properties. To assess the methodological quality of studies, criteria based on international guidelines for cultural adaptation of instruments were used. Among the 114 articles found, 14 were eligible for review. Of these, most evaluated quality of life (35.7%) and health knowledge/learning (28.6%). Most studies followed all stages of the adaptation process recommended in the literature. With respect to measurement properties, internal consistency, verified by Cronbach’s alpha, was the property reported in the majority of the studies, as well as construct and criterion validity. This study is expected to provide to the scientific community a critical evaluation of adapted questionnaires available in the context of cardiology.


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Unlike other languages, English has spread to all continents and become a truly global language, a process observable in countries, like Brazil, Cape Verde, and Portugal, located in three different continents, and sharing a common official language: Portuguese. This relatively recent development has contributed to the wide exposure to English and the growing influence of the language in their societies, being used with lingua franca communicative purposes, which raises pedagogical issues. Our aim is to map the exposure and use of English as a Lingua Franca in these Portuguese speaking countries through a comparative study of the results from three case studies (Berto 2009, Cavalheiro 2008 and Nunes 2010). By taking into consideration the findings from questionnaires answered by students and teachers of English, it compares and contrasts the respondents’ opinions on the profile of English teachers — native vs. non-native —, the varieties of English to be taught, and the language teaching resources available. In addition, it explores the learners’ interests, motives and purposes in relation to English and the potential communicative interactions between all speakers, so as to better understand ELF in English language education, and how these factors affect or should affect pedagogical practices in a Portuguese environment.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Objective The objective of the study is to describe the process of translation and cross-cultural adaptation of the Lymphoedema Functioning, Disability, and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema (Lymph-ICF-LL) into (Brazilian) Portuguese. Methods The process was comprised of five steps - translation, back translation, revision by an expert panel, pretest, and final translation. The first translation was performed by two professionals of the healthcare area, and the back translation was performed by two translators. An expert panel assessed the questions for semantics and idiomatic, cultural, and conceptual equivalence. The pretest was conducted on 10 patients with lymphedema. Results Small differences were identified between the translated and back-translated versions, which were revised by the expert panel. The patients included in the pretest found 10 questions difficult to understand; these questions were reassessed by the same expert panel. Conclusion The results of the translation and cross-cultural adaptation of the Lymph- ICF-LL resulted in a Brazilian Portuguese version, which still requires validation with various samples of the local population.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

We analyzed the performance of 162 normal subjects, subdivided into groups according to age and schooling, in the oral comprehension tasks of the Boston Diagnostic Aphasia Examination translated and adapted to Brazilian Portuguese to obtain a profile of performance for the Brazilian population, as well as cut-off scores for each task, and to determine the best combination of tasks that distinguish normal from aphasic subjects, as a guide for clinicians. The normal subjects were compared to 69 aphasics. Age alone influenced the performance in the designation of actions (subjects above 70 years showing the worst performance); schooling alone influenced the comprehension of forms, colors and numbers (subjects with less than four years of education showing a poorer performance). Both age and schooling influenced the performance in Body Part Identification (BPI) and Complex Ideational Material (CIM) with mean values of 70.5 ± 3.3 (Word Discrimination, WD), 18.9 ± 1.4 (BPI), 14.7 ± 0.9 (Commands), and 10.3 ± 1.7 (CIM) for the whole sample; the cut-off scores obtained were 65 (WD), 17.5 (BPI), 14 (Commands), and 9.5 (CIM) for the whole sample. Logistic regression showed that the combination of BPI + Commands + CIM was the most efficient in differentiating normal subjects from aphasics, with 72.5% sensitivity and 97.6% specificity. However, for low-education subjects, BPI and Commands were sufficient for this differentiation (75.7% sensitivity and 84.7% specificity). The main contribution of this study was to provide reference values that are far more representative of our population to be used by health professionals in Brazil, taking into account cultural differences.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The crisis of the national project in the early 1990s, caused by a short-lived but disastrous government, led Brazilian art cinema, for the first time, to look at itself as periphery and re-approach the old colonial center, Portugal. Terra estrangeira/Foreign Land (Walter Salles & Daniela Thomas, Brazil/Portugal, 1995), a film about Brazilian exiles in Portugal, is the best illustration of this perspective shift which provides a new sense of Brazil’s scale and position within a global context. Shot mainly on location in São Paulo, Lisbon and Cape Verde, it promotes the encounter of Lusophone peoples who find a common ground in their marginal situation. Rather than as a former empire, Portugal is defined by its situation at the edge of Europe and by beliefs such as Sebastianism, whose origins go back to the time when the country was dominated by Spain. As a result, notions of “core” or “center” are devolved to the realm of myth. The film’s carefully crafted dialogue combines Brazilian, Portuguese and Creole linguistic peculiarities into a common dialect of exclusion, while language puns trigger visual rhymes which refer back to the Cinema Novo (the Brazilian New Wave) repertoire and restage the imaginary of the discovery turned into unfulfilled utopia. The main characters also acquire historical resonances, as they are depicted as descendants of Iberian conquistadors turned into smugglers of precious stones in the present. Their activities define a circuit of international exchange which resonates with that of globalized cinema, a realm in which Foreign Land, made up of citations and homage to other cinemas, tries to retrieve a sense of belonging.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The crisis of the national project in the early 1990s, caused by a short-lived but disastrous government, led Brazilian art cinema, for the first time, to look at itself as periphery and re-approach the old colonial centre, Portugal. Terra estrangeira/Foreign Land (Walter Salles & Daniela Thomas, Brazil/Portugal, 1995), a film about Brazilian exiles in Portugal, is the best illustration of this perspective shift aimed at providing a new sense of Brazil’s scale and position within a global context. Shot mainly on location in São Paulo, Lisbon and Cape Verde, it promotes the encounter of Lusophone peoples who find a common ground in their marginal situation. Even Portugal is defined by its location at the edge of Europe and by beliefs such as Sebastianism, whose origins go back to the time when the country was dominated by Spain. As a result, notions of ‘core’ or ‘centre’ are devolved to the realm of myth. The film’s carefully crafted dialogues combine Brazilian, Portuguese and Creole linguistic peculiarities into a common dialect of exclusion, while language puns trigger visual rhymes which refer back to the Cinema Novo (the Brazilian New Wave) repertoire and restage the imaginary of the discovery turned into unfulfilled utopia. The main characters also acquire historical resonances, as they are depicted as descendants of Iberian conquistadors turned into smugglers of precious stones in the present. Their activities define a circuit of international exchange which resonates with that of globalized cinema, a realm in which Foreign Land, made up of citations and homage to other cinemas, tries to retrieve a sense of belonging.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

It has been argued that colloquial dialects of Brazilian Portuguese (BP) have undergone significant linguistic change resulting in the loss of inflected infinitives (e.g., Pires, 2002, 2006). Since BP adults, at least educated ones, have complete knowledge of inflected infinitives, the implicit claim is that they are transmitted via formal education in the standard dialect. In the present article, I test one of the latent predictions of such claims; namely, the fact that heritage speakers of BP who lack formal education in the standard dialect should never develop native-like knowledge of inflected infinitives. In doing so, I highlight two significant implications (a) that heritage speaker grammars are a good source for testing dialectal variation and language change proposals and (b) incomplete acquisition and/or attrition are not the only sources of heritage language competence differences. Employing the syntactic and semantic tests of Rothman and Iverson (2007), I compare heritage speakers' knowledge to Rothman and Iverson's advanced adult L2 learners and educated native controls. Unlike the latter groups, the data for heritage speakers indicate that they do not have target knowledge of inflected infinitives, lending support to Pires' claims, suggesting that literacy plays a significant role in the acquisition of this grammatical property in BP.