841 resultados para Intercultural
Resumo:
Public Internet discussion forums appear to offer limitless opportunities for communication across linguistic, geographical and cultural borders. Closer inspection, however, reveals that cordial intercultural exchanges are far from widespread in this genre. And yet, such forums have a great deal to offer the independent language learner in terms of ease of access, potential for meaningful language practice and feedback, and exposure to different cultural conventions. This paper explores obstacles to the participation of advanced language learners in public forums of this kind through an examination of the speaking positions most readily available to the non-native speaker. A case study of sustained intercultural interaction on a public discussion thread suggests an alternative to these. Here a core of Francophone and Anglophone participants manage to negotiate an intercultural identity in order to pursue their communicative goals. The paper traces the way in which participants shift footing to regulate insider and outsider status on the forum and draws conclusions regarding the conditions for successful intercultural exchange in this genre
Resumo:
The paper explores the nexus between intercultural storytelling and intercultural learning. Noting the wide appeal of the travel memoir set in France, it takes as a case study a book that, while positioned within that genre, attempts to shift some predictable patterns: Sarah Turnbull’s best-selling Almost French. Analysis shows that the book in fact participates in a subtle play of genres, whereby the lure of the travel memoir is used to entice readers towards a position where they read the book as a guide to French culture. The particular form of hybridity attempted is, however, a delicate enterprise, as the reception of the book demonstrates, in that the intercultural lessons on offer risk being overshadowed by the expectations readers bring to the genre of the travel memoir. The paper examines the competing seductions operating throughout the text and relates the conditions for taking up the opportunity for intercultural learning to questions of genre. It offers a pedagogical uptake of the textual analysis, thus bridging disciplines in a way that mirrors Turnbull’s bridging of genres
Resumo:
Despite increasing attention in the last decade, both Intercultural Communication Studies (ICS) and Translation Studies (TS) seem to have reached a stage where some of the key concepts and assumptions are being challenged. This paper looks at similarities and differences in the use of shared concepts, especially the concept of intercultural communicative competence. It begins with a brief sketch of the development of the discipline of Translation Studies and goes on to present some assumptions which TS shares with ICS. However, the two disciplines operate with a different concept of communication and intercultural communicative competence: ICS is researching natural communication for independent acting, whereas TS is concerned with a specific kind of professionally enabled communication. The paper then presents a definition of a translationspecific cultural competence (based on Witte 2000) and illustrates the development of translation competence in the context of translator training at universities.
Resumo:
Despite its increasing popularity, much intercultural training is not developed with the same level of rigour as training in other areas. Further, research on intercultural training has brought inconsistent results about the effectiveness of such training. This PhD thesis develops a rigorous model of intercultural training and applies it to the preparation of British students going on work/study placements in France and Germany. It investigates the reasons for inconsistent training success by looking at the cognitive learning processes in intercultural training, relating them to training goals, and by examining the short- and long-term transfer of intercultural training into real-life encounters with people from other cultures. Two cognitive trainings based on critical incidents were designed for online delivery. The training content relied on cultural practice dimensions from the GWBE study (House, Hanges, Javidan, Dorfman & Gupta, 2004). Of the two trainings, the 'singlemode training' aimed to develop declarative knowledge, which is necessary to analyse and understand other cultures. The 'concurrent training' aimed to develop declarative and procedural knowledge, which is needed to develop skills for dealing with difficult situations in a culturally appropriate way. Participants (N-48) were randomly assigned to one of the two training conditions. Declarative learning appeared as a process of steady knowledge increase, while procedural learning involved cognitive re-categorisation rather than knowledge increase. In a negotiation role play with host-country nationals directly after the online training, participants of the concurrent training exhibited a more initiative negotiation style than participants of the single-mode training. Comparing cultural adjustment and performance of training participants during their time abroad with an untrained control group, participants of the concurrent training showed the qualitatively best development in adjustment and performance. Besides intercultural training, multicultural personality traits were assessed and proved to be a powerful predictor of adjustment and, indirectly, of performance abroad.
Resumo:
Despite the increasing popularity of research on intercultural preparation and its effectiveness, research on training for inpatriates has not been developed with the same level of rigour as research on training for expatriates. Furthermore, research on intercultural training hardly ever includes the aspect of preparing for the corporate culture of a company. For expatriates coming from headquarters’ national culture and equipped with a good knowledge of headquarters’ corporate culture, it might be sufficient to address only the national culture of the location abroad. But can the same be said for inpatriates coming from a foreign subsidiary? Therefore the qualitative research of my thesis was aimed at finding out if intercultural training programmes that address only the national culture of the host country are sufficient to prepare inpatriates for working at headquarters. A case study using a German multinational company has been conducted in order to find out what kind of problems and irritations inpatriates at the company’s headquarters perceive at work. In order to determine whether the findings are related to the national or the corporate culture, Hall’s and Hofstede’s approaches to culture were used. The interview analysis produced the following conclusion: Although the researched company promotes standardised worldwide corporate guidelines, there are many differences between headquarters and subsidiaries regarding the interpretation and realisation of these guidelines. These differences cause irritation, confusion and problems for the inpatriates. Therefore an effective intercultural preparation for inpatriates should be tailor-made and take into account the aspect of corporate culture, as well as the specific roles and functions of inpatriates.
Resumo:
In the wake of German unification, initial advertising by many West German companies in the new federal states (the former German Democratic Republic - GDR) proved largely ineffective and many advertisers were forced to change their approach to this new market. The advertising task proved even more complicated for banks, because banking existed only at the most basic level in the former GDR. Furthermore, under the old regime, "capitalist" banks represented the very antithesis of the GDR's founding ideology. This analysis of advertising by West German banks - in particular Dresdner Bank - in the new federal states brings together elements of discourse and communication theory, particularly Relevance Theory [Sperber and Wilson 1986], with the overall objective of designing a model of intercultural advertising communication. A series of simple association tasks based on texts from pre-Wende advertisements was completed by a sample of advertisees (as they are called in the study) in Leipzig. The research shows the lack of relevance between the advertiser's understanding of concepts such as "credit", "bank" etc. and the associations which these concepts have for the sample of advertisees. Further analysis reveals that this lack of relevance occurs because advertisers and advertisees assign differing contexts to these concepts when they communicate through advertising. The study concludes that these different contexts, governed by the contrasting ideological, economic and linguistic environments of the advertisers and advertisees, interfere with the effective communication of the advertising message.
Resumo:
Throughout the nineteenth century, German classical music production was an aesthetic point of reference for British concert audiences. As a consequence, a sizeable number of German musicians were to be found in Britain as performers, conductors, teachers, musicologists and managers. They acted as agents of intercultural transfer, disseminating performance and organisational practices which had a transformative effect on British musical life. This article moves away from a focus on high-profile visiting artists such as Mendelssohn Bartholdy or Wagner and argues that the extent to which transfer took place can be better assessed by concentrating on the cohort of those artists who remained permanently. Some of these are all but forgotten today, but were household names in Victorian Britain. The case studies have been selected for the range of genres they represent and include Joseph Mainzer (choral singing), Carl Rosa (opera), August Manns, Carl Hallé and Julius Seligmann (orchestral music), and Friedrich Niecks (musicology). On a theoretical level, the concept of ‘intercultural transfer’ is applied in order to determine aspects such as diffusion, adaptation or sustainability of artistic elements within the new cultural context. The approach confirms that ‘national’ cultures do not develop indigenously but always through cross-national interaction. Während des neunzehnten Jahrhunderts war die klassische Musikszene Deutschlands ästhetischer Bezugpunkt für das britische Konzertpublikum. Dies hatte zur Folge, dass vermehrt Deutsche als Musiker, Dirigenten, Lehrer, Musikwissenschaftler und Manager in Großbritannien tätig wurden. Sie fungierten als Vermittler interkulturellen Transfers, indem sie aufführungs- und organisationstechnische Praktiken verbreiteten und damit zu einer Transformation des britischen Musiklebens beitrugen. Vorliegender Artikel konzentriert sich weniger auf bekannte Künstler mit kurzfristigen Engagements (z. B. Mendelssohn Bartholdy, Wagner), und argumentiert vielmehr, dass sich das Ausmaß des Transfers besser über solche Musiker feststellen lässt, die sich längerfristig ansiedelten. Einige davon waren allgemein bekannte Persönlichkeiten im Königreich, sind heute aber vergessen. Die Auswahl der Fallstudien gibt einen Überblick über verschiedene Gattungen und beinhaltet Joseph Mainzer (Chorgesang), Carl Rosa (Oper), August Manns, Carl Hallé und Julius Seligmann (Orchestermusik), sowie Friedrich Niecks (Musikwissenschaft). Auf der Theorieebene wird das Konzept des ‘interkulturellen Transfers’ herangezogen, um Aspekte wie Diffusion, Anpassung oder Nachhaltigkeit künstlerischer Elemente im neuen kulturellen Kontext zu beleuchten. Der Ansatz bestätigt, dass sich ‘nationale’ Kulturen nicht indigen entwickeln sondern immer im Austausch mit anderen Kulturen