936 resultados para Encyclopedias and dictionaries, German


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The software PanXML is a tool to create XML files needed for DOI registration at the German National Library of Science and Technology (TIB). PanXML is distributed as freeware for the operating systems Microsoft Windows, Apple OS X and Linux. An XML file created by PanXML is based on the XSD file article-doi_v3.2.xsd. Further schemas may be added on request.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The arrival of European master masons to Burgos and Toledo during the mid-fifteenth century was essential for the promotion of the late Gothic ribbed vault design techniques in Spain. The Antigua Chapel in Seville Cathedral, designed by the Spanish master mason Simón de Colonia on 1497, provides an outstanding case study on this subject. This vault is characterized by the interlacing of the ribs near the springing, reflecting the influence of German ribbed vault designs. This paper analyses the relationship between German ribbed vaults and their design methods with those of Spanish ribbed vaults; with particular attention to the presence of ribs that cut through one another above the springing, materialized in the work of Simón de Colonia. This characteristic is reflected in some manuscripts in the German area, like the Wiener Sammlungen (15th-16th centuries) and the Codex Miniatus 3 (ca. 1560-1570), but no Spanish documents of the same period make reference to it.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

For references, please quote the full paper as published in the above journal.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp 2014a). It deals with specialised translation dictionaries. Based on the principles of the function theory, it analyses the different phases and sub-phases of the translation process from a lexicographical perspective and shows that a translation dictionary should be much more than a mere bilingual dictionary if it really pretends to meet its users’ complex needs. Thereafter, it presents a global concept of a translation dictionary which includes various mono- and bilingual components in both language directions. Finally, the article discusses, by means of two concrete online projects, how this concept can be applied on the Internet in order to develop high-quality translation dictionaries with quick access to data that are still more adapted to the needs of each translator.