834 resultados para Communication and international promotion
Resumo:
L’industrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à l’identité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il s’agit d’une stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de l’adaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de l’acte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion traductologique sur la place que peut occuper l’adaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat d’adaptation à l’agence de marketing jusqu’à la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus d’adaptation publicitaire. Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de l’adaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire s’inspire aussi des contributions des experts des études sur l’adaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. D’abord, le premier chapitre définit les notions de traduction, d’adaptation et d’appropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de l’adaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de l’agence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de l’adaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de l’adaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de l’adaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à l’industrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à l’image originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de l’adaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein d’une agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à l’avancement de la réflexion traductologique par l’étude d’un type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants qu’uniques.
Resumo:
v. 1. [Prelimnary reports] Weights and measures. Inter-continental railway. Reciprocity treaties. Communications on the Atlantic, the Pacific, the gulf of Mexico and the Caribbean sea. Customs regulations. Port dues. Sanitary regulations.--v. 2. Patents and trade-marks. Extradition of criminals. International American monetary union. International American bank. International law. Arbitration. Miscellaneous business of the conference.--v. 3. Excursion appendix. Narrative of the tour of the delegates through the United States; together with descriptions of places visited, and reports of addresses delivered.--v. 4. Historical appendix. The congress of 1826, at Panama, and subsequent movements toward a conference of American nations.
Resumo:
At head of title, no. 1- : Official statistics, commonwealth of Australia. Commonwealth Bureau of census and statistics, Melbourne.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
At head of title, no. 1: Department of Commerce. Bureau of Foreign and Domestic Commerce. Julius Klein, director.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Executive summary -- Overview of findings -- Some summary conclusions -- Purpose -- A changing national and international marketplace -- Cluster dynamics in the Illinois economy: defining key industry clusters -- The cost of doing business in Illinois -- Occupational structure: the key to success in the 1990s is retaining and attracting high value-added jobs in Illinois -- Regional differences: while northeastern Illinois dominates the economy, many of the state's key clusters are widely dispersed around the state -- Summary and conclusions -- appendix 1. Illinois' industry cluster performance: detailed analysis -- appendix 2. Illinois' occupational challenges in the 1990s by industry cluster.
Resumo:
Abstracts of medical literature.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Thesis (Master's)--University of Washington, 2016-06
Resumo:
This study examined employees' perceptions of trust, power and mentoring in manager-employee relationships in a variety of sectors, including health care, education, hospitality and retail. The main theoretical frameworks used were communication accommodation theory and social identity theory, in examining the manager-employee relationships from an in-group/out-group perspective. Computer-aided content analyses revealed a number of emergent communication and relationship themes that impact upon the level of 'in-groupness' and therefore trust in supervisor-supervisee relationships. While it may be illusory to believe that any organization can enjoy complete trust among its workforce, it is clear that certain communication characteristics can result in greater trust in manager-employee relationships, even within the context of organizational constraints. It is argued that the results of the study could be used to inform human resource management academics of key aspects of managerial communication that should be further researched, and also provide insights into the main communication skills that managers should focus upon to improve trust in the workplace.
Resumo:
As we reflect on the events of September 11th and their aftermath, there is strong motivation in many places to improve intercultural and international relations through communication. This laudable aim implicates the long history of research into intercultural encounters, which has always bad this goal. To achieve it, researchers and trainers must go beyond conceptualizing intercultural encounters as like interpersonal ones, except that participants have different and sometimes conflicting cultural rules and values. We must develop programs to train metaskills in analyzing miscommunication and its negative consequences. This requires the recognition that, in many interethnic and intercultural contexts, participants are not. motivated to communicate well. In such cases, the larger sociopolitical situation must be addressed, or skills training may even exacerbate the conflict. It is also crucial to understand intercultural communication as simultaneously intergroup and interpersonal, to incorporate both aspects into interventions, and to advocate for such training to improve intercultural relations.
Resumo:
In this article, the 2002 Australian debate regarding embryonic stem cells is examined. This shows the importance of an analysis of the media to understanding how disability is constructed in discourses of nationhood and biotechnology. Media representation of disability-for instance, signifying disability as catastrophe-is seen as crucial in securing access to a variety of biotechnologies, such as embryonic stem cells. Analysis of such media moments shows a structure of privileged and excluded voices in debates regarding disability and biotechnology. The diversity of voices in the Australian community regarding disability is not represented in a range of media, nor are people with disability quoted as experts on disability. A recognition of the media's construction of disability must be matched by a commitment to disability as part of a truly civil society. It is only in this way that we will have biotechnologies, and diverse cultural and media representations that meet the requirements of the international disability rights movement motto of 'nothing about us without us', recently emphasized in the Disabled Peoples' International Europe's 2000 statement on biotechnology.