998 resultados para traduction française


Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : 1 Lettre de « BONNYVET,... à monseigneur Du Bouchaige,.. A St Germain, le IIIIe mars » ; 2 Lettre d'ANNE DE « MONTMORENCY » à « monseigneur Du Bouchaige,... A Fontainebleau, ce dernier jour de may » ; 3 Lettre d'ANNE DE « MONTMORENCY,... à madame Du Bouchaige,... Du camp de Pernes, ce XXVIe jour d'avril » ; 4 Lettre d'ANNE DE « MONTMORENCY » à « monseigneur de La Gastelliniere,... De Bourg, ce XXVIe jour de juillet 1548 » ; 5 Lettre d'ANNE DE « MONTMORENCY,... à La Gateliniere,... De Meszieu, ce XXII jour de juing » ; 6 Lettre de « DIANNE DE POYTIERS,... à... monseigneur Du Bouchaige,... De Romorantin, le XIIe jour de juillet » ; 7 Lettre de « DIANNE DE POYTIERS,... à... monseigneur le comte Du Bouchaige,... A Bloys, ce XVIIIe jour d'apvril » ; 8 « Bref », en latin, « de JULE tiers, en faveur de Henri 2, pour la nomination aux benefices de Savoye et Piedmont... Romae... die XXVIII octobris M.V.C.L » ; 9 Mémoire, en italien, de « GIULIO III° », pour le roi de France Henri II. 1550. « All' illustrissimo signore abbate Curcio Frangipane » ; 10 « Estat de l'armée du roy » en « 1554 » ; 11 Lettre du maréchal DE « SAINCT ANDRE,... à monseigneur de La Gatelliniere, commissaire ordinaire des guerres... De St André, ce XXIIIIe juing » ; 12 Reçu de « DIANNE DE POYTIERS », délivré à « monseigneur le conte Du Bouchage,... A Amboise, le dernier jour de mars, l'an mil V.C. cinquante cinq, avant Pasques » ; 13 « Cy apres ensuyvent les Dictz de feu JEHAN, duc DE MORTONBRELAND, luy estant sur l'eschaufault à l'heure de son execution » ; 14 Lettre de « RENE DE COSSE,... A Parys, la veylle Saint André » ; 15 « Deniers revenans bons au roy en la compaignye de monseigneur le duc d'Aumalle, à la monstre faicte à Chambery, le XXVIIe jour de septembre M.V.C.XLVIIII » ; 16 Lettre de « RENE DE COSSE,... A Argues, le XIXe de juyllet » ; 17 Lettre d'« HONORAT DE SAVOYE,... à madame... Du Boujache,... De Paris, ce IIII de fevrier » ; 18 Lettre de « CLAUDE DE TANDE,... à... madame Du Bouchage,... Du camp pres Avignon, ce XIIIIe jour de septembre » ; 19 Lettre de « MONTOYRON,... à monsieur le conte Du Bochage,... De Sainct Germain, le dixiesme de decembre » ; 20 « Extraict d'ung memoire et de trois lectres escriptes à monseigneur le connestable par monseigneur le cardinal DU BELLAY » ; 21 « Articles accordez entre la majesté de l'Empereur et du duc de Jullet, lesquelz seront declerées cy apres » ; 22 Lettre d'ANNE DE « MONTMORENCY,... à... monseigneur le conte Du Bouchaige,... De Paris, ce IXe jour de novembre » ; 23 Lettre d'ANNE DE « MONTMORENCY,... à monseigneur de La Gasteliniere,... De Guilestre, le IIIIe jour de decembre » ; 24 Lettre de « MONTEJEHAN,... à monseigneur de Vasse,... De Carmaignolle, ce XIe jour de janvier » ; 25 Ordonnance du « prince DE MELPHE, lieutenant general pour le roy es païs d'Itallye... aux commissaires et contrerolleurs deputez pour le faict des monstres... Faict à Thurin, le IIIIme jour d'aoust M.V.C.XLVIII. Ainsi signé : JOAN CARACCIOLO ». Copie ; 26 Lettre de « VILLARS » au « conte Du Bouchaige,... De Chentilli, ce XXIX de may » ; 27 Lettre de « VILLARS,... à monseigneur... Du Bouchaige,... Du camp, ce VIIIe jung 1552 » ; 28 Lettre de « CLAUDE DE TANDE,... à monseigneur de Bouchaige,... De St Jehan de Luz, ce XXVIIe de juing » ; 29 Rôle de la compagnie du capitaine « d'Anguyen » ; 30 Copie d'une lettre de « JACQUES BENOIST LAGEBASTON,... au roy de Navarre... De Montignac Charente en Angoulmois, le IIIe jour de may 1556 » ; 31 « Abbregé de ce qui s'est faict depuis le X septembre à Rome. 1555 » ; 32 « Tradutione della lettera del Capi aga » ; 33 Copie d'une lettre d'«ANTHOINE », duc DE VENDOME, aux « maieur, prevost et eschevins de la ville d'Amyens... Du camp de Dampierre, ce XVIIe juing 1553 » ; 34 « Sonnet » sur la mort du prince de Condé, Henri Ier de Bourbon ; 35 « Estat du payement faict aux gens de guerre à pied, françoys et italliens, estans soubz huict enseignes en garnison en la ville de Bordeaulx... A Bordeaulx, le septiesme jour de fevrier, l'an mil cinq cens quarante huict » ; 36 Lettre de « FRANÇOYS D'ALLY,... à monseigneur le conte Du Bouchage,... De Paris, ce dernier de febvrier 1553 » ; 37 Lettre d'«A. DE CLERMONT,... à monseigneur Du Boyssaige,... A Sainct Germain en Laye, ce XVIIIe septembre » ; 38 « Estat des monstres et payemens faictz aux gens de guerre à pied, françoys et italliens, venuz de Piedmont, qui sont en garnison à Bordeaulx, pour ce present moys de decembre M.V.C.XLVIII » ; 39 Rapport sur « la prinse de la ville et chasteau de Montcalve » ; 40 Certificat de « JOAN CARACCIOLO, principe DE MELPHE », délivré à l'archer « Jehan de Jucca ». 1536 ; 41 Certificat du « principe DE MELPHE », délivré à « Jacques Maria de Cotognya, homme d'arme ». 1536 ; 42 Certificat du « principe DE MELPHE », délivré à l'archer « Thomas Cotognya ». 1536 ; 43 Extrait d'un état des aliénations des biens de la maison d'Armagnac ; 44 Mémoire sur un accusé délivré par l'empereur Charles-Quint ; 45 Édit du roi « CHARLES » IX, par lequel il ordonne qu'à Metz et dans le pays Messin il « n'y ayt aultre exercice de la religion que de la catholicque, sans qu'il soyt loisible ny permis à aucungs habitans desdictz ville et pays... faire aultre exercice, ne entretenir escolles à l'instruction de leurs enffans ». Metz, 7 avril 1569 ; 46 Lettre de « ROBERT STUARTH,... à monseigneur de Bouchaige,... A Orleans, le IIIe de mars » ; 47 Lettre de « DE PRYE,... à monseigneur le conte Du Bouchaige,... Du camp devant Danvilliers, ce neufiesme de jung » ; 48 Lettre de « VILLARS,... à monseigneur le conte Du Bouchaige,... Ce lendemain des Mors » ; 49 Extrait du traité de Cateau-Cambrésis ; 50 Lettre de « DE LOSPITAL,... à monsieur le conte Du Bouchaige,... D'Amboise, le XXXme juillet » ; 51 Lettre sur l'état politique de l'Europe en général, datée de « Challons, le XXVIe de jung 1552 » ; 52 Lettre du « comandeur de Gap... à monseigneur de La Gatellyniere,... De La Fere soubz Oyse, ce 10 de julliet » ; 53 Minute d'une lettre du roi HENRI II. « Paris, fevrier 1556 » ; 54 Lettre de « LA MOTE,... De Villier Coutret, ce VIIIe de novambre » ; 55 Ratification d'un projet financier par les « depputez des senechaulcées, bailliages... deppendans du gouvernement de monseigneur le duc de Montpensier ». 1561. Copie ; 56 Lettre de « DE COURTENAY,... à madame la contesse Du Bouchaige,... D'Amboyse, ce douzme jour de decembre 1553 » ; 57 Lettre de « VILLARS,... à monseigneur le conte Du Bouchaige,... De Sainct Fucien, ce IIII de septenbre » ; 58 « Rolle des hommes d'armes et archiers de la compaignye de monseigneur le conestable ordonnez pour servir le quartier d'avril V.C. cinquante, faisant la monstre à Provins du quartier de janvier V.C. quarante neuf, le XXIe dudit mois d'avril » ; 59 Lettre de « LA BOUTELLAYE,... à monseigneur le conte Du Bouchaige,... A Paris, ce XVIIme de janvier » ; 60 « Estat abregé des monstres, reveues et payemens faictz aux gentz de guerre à pied, lansquenetz, estanssoubz douze enseignes, desquelz sont collonelz les Srs conte du Rhein et Ludovic de Voudenc, que le roy a ordonné estre et demeurer en garnison à Barbezieulx, Blanzac et Mallatraict, lesdictes monstres particulierement faictes ez lieulx et soubz les cappitaines particuliers cy apres noumés, et ce, pour ce present moys de decembre mil cincq cens quarente huict » ; 61 Lettre de « DIANNE DE POYTIER,... à... monseigneur le conte Du Bouchaige,... A St Germain en Laye, ce premier jour de septembre » ; 62 Lettre de « DE MONGOUMERY,... à monseigneur... le conte Du Bouchaige,... Aux Roches, ce neufiesme decembre » ; 63 Lettre de « DIANNE DE POYTIERS,... à... monseigneur Du Bouchaige,... De Brye Conte Robert, ce XVIIe jour de septembre » ; 64 « Double de lectres de monseigneur le connestable... [DE] MONTMORANCY,... envoyées au Sr de La Gastellyniere,... De Reyne, ce XIe jour de febvrier 1548 » ; 65 Lettre de « VILLARS,... à monseigneur... le conte Du Bouchaige,... De Paris, ce XVII de jun » ; 66 Lettre de « LOYSE DE BREZE,... à madame Du Bouchage,... D'Ennet, le VIIIe mars » ; 67 Lettre d'«HONORAT DE SAVOYE,... à madame Du Bouchayge,... De Locade, ce IIIe de janvier » ; 68 Lettre d'« HONORAT DE SAVOYE,... à... madame Du Bouchayche,... Du campt, ce XIe de setembre » ; 69 « Pasquille » sur la rébellion de Bordeaux et la conduite du connétable ; 70 « Le Roy à monseigneur de Guyse, janvier 1557 ». Minute ; 71 Procès-verbal du combat entre le « Sr de Jarnac » et le « Sr de La Chastaigneraye ». 1547 ; 72 Traduction française d'un pasquille adressé au comte Du Bouchage et ; 73 Lettre d'«HONORAT DE SAVOYE,... à messrs les conmissaires et contrerolleurs qui feront la prochaine monstre de ma compaignye... A St Germain en Laie, ce VIIe juillet 1550 » ; 74 Lettre d'«HONORAT DE SAVOYE,... à... madame Du Bouchayche,... De Paris, ce XVI de desembre » ; 75 Lettre de « VILLARS,... à monseigneur le conte Du Bouchaige,... Ce XIII de jullet » ; 76 Lettre de « FRANÇOYSE DE BRESZE,... à monseigneur le commissaire qui fera la prochaine monstre de la compaignye de monsieur le mareschal de La Marche,... De Sainct Germain en Laye, ce XXXme d'avril 1550 » ; 77 Lettre d'«HONORAT DE SAVOYE,... à madame Du Bouchayche,... De Conpiegne, ce XVIIIe de fevrier » ; 78 Lettre d'«HONORAT DE SAVOYE,... à madame Du Bouchayche,... Du camp pres de Moncallier, ce XVe de novembre » ; 79 Lettre de « VILLARS,... à... madame Du Boujayche,... De Roumens, ce V de may »

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : Raimond LULLE, livre de Blaquerne. « [E]n signifiance des V plaies que Nostre Seigneur Dieu » ; « La visions d'un homme qui avoit en nom Tondale, » traduction française. « L'an mil C. XLIX. quant Conrax estoit roys des Romains... » ; Invectives de Droiture contre le Corps ; Histoire sainte, en vers ; Paraphrase du Pater, en vers ; Dialogue entre le Maître et le Disciple sur le paradis, le purgatoire et l'enfer, la venue de l'Antéchrist et le Jugement dernier, par GILLEBERT DE CAMBRES

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : « Vie et passion de monseigneur saint Thomas, martir et archevesque de Canthorbie ; » en quatre livres, tirée « de quatre venerables historiens, nommés maistre Herbert Bochan, Jehan de Chartres, Willame de Canthorbie, et messire Alain, abbé de Tenkesbert. » Traduction française du Quadrilogus ; Quatrains en l'honneur de S. Thomas de Cantorbéry. « L'an mil cent et soixante dix... »

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : « Chronique Tartare (984 av.-1697 ap. J.-C.) ; » traduction française ; « Thchun-thsieou, c'est-à-dire le Printems et l'Automne, ou Annales de la principauté de Lou, depuis l'an 722 jusqu'à l'an 480 av. J.-C., ouvrage du célèbre philosophe Confucius,... traduit de chinois en françois par M. Le Roux Deshauterayes » ; « Extrait des Lettres édifiantes » des missionnaires jésuites en Chine

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : « Tchun-Tsieou, le Printems et l'Automne, ou Annales de la principauté de Lou, depuis 722 jusqu'en 481 avant l'ère chrétienne, etc., écrites par le célèbre philosophe Confucins, l'an 480 av. J.-C.,... et traduites en François par Le Roux Deshauterayes. 1750 » ; « Le Printems et l'Automne, ou Annales de la principauté de Lou. » Traduction française

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Traduit de l'anglais par Jimmy Légaré et Olivier Paradis (Direction des bibliothèques de l'UdeM).

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Traduction française de l'article du professeur David Vaver, « The public image of publishers and copyright ». Texte d’une présentation au 6e Symposium international sur le droit d’auteur de l’Union internationale des éditeurs, tenu à Montréal, les 24-26 avril 2006.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Traduction française de l'article de Lon L. Fuller « The Case of the Speluncean Explorers ». À paraître.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Une traduction française des "Thèses sur le besoin" de Theodor W. Adorno accompagne la thèse (annexe).

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Ce mémoire étudie les autodafés de livres représentés dans trois textes français de la seconde moitié du XVIIIe siècle : l’article « Bibliomanie » (1752) de l’Encyclopédie, écrit par Jean le Rond D’Alembert, le roman l’An deux mille quatre cent quarante. Rêve s’il en fut jamais (1770) de Louis Sébastien Mercier et la comédie le Bureau d’esprit (1776-1777) de Jean-Jacques Rutlidge. Il révèle, chez ces auteurs, une critique du livre qui paradoxalement s’accompagne de sa défense. Le premier chapitre décrit succinctement la croissance de l’imprimé en France, à l’époque, l’évolution des goûts en matière de lecture, et un imaginaire du livre dans lequel entrent une impression d’envahissement et une grande admiration pour l’écrit. Les trois chapitres subséquents suivent l’ordre chronologique de parution des textes retenus et analysent les scènes de livres brûlés qu’ils contiennent. D’Alembert et Mercier, non sans réserves, aimeraient jeter au feu la majorité des livres qui les entourent. Rutlidge constitue un cas particulier : l’autodafé vise un ouvrage précis, soit une traduction française de Shakespeare. Le mémoire, en conclusion, évoque quatre textes plus récents où sont rapportés des autodafés de livres : le poème « À qui la faute ? » de Victor Hugo, le roman Fahrenheit 451 de Ray Bradbury, la pièce les Combustibles d’Amélie Nothomb et le roman les Corpuscules de Krause de Sandra Gordon. Reprenant des idées présentes chez D’Alembert, Mercier et Rutlidge, ces œuvres illustrent leur richesse.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Introduction: Avec l’abondance d’information gratuite disponible en ligne, la tâche de trouver, de trier et d’acheminer de l’information pertinente à l’auditoire approprié peut s’avérer laborieuse. En décembre 2010, la Bibliothèque virtuelle canadienne de santé / Canadian Virtual Health Library (BVCS) a formé un comité d’experts afin d’identifier, d’évaluer, de sélectionner et d’organiser des ressources d’intérêt pour les professionnels de la santé. Méthodes: Cette affiche identifiera les décisions techniques du comité d’experts, incluant le système de gestion de contenus retenu, l’utilisation des éléments Dublin Core et des descripteurs Medical Subject Headings pour la description des ressources, et le développement et l’adaptation de taxonomies à partir de la classification MeSH. La traduction française des descripteurs MeSH à l’aide du portail CISMeF sera également abordée. Résultats: Au mois de mai 2011, le comité a lancé la base de données BVCS de ressources en ligne gratuites sur la santé, regroupant plus de 1600 sites web et ressources. Une variété de types de contenus sont représentés, incluant des articles et rapports, des bases de données interactives et des outils de pratique clinique. Discussion: Les bénéfices et défis d’une collaboration pancanadienne virtuelle seront présentés, ainsi que l’inclusion cruciale d’un membre francophone pour composer avec la nature bilingue de la base de données. En lien avec cet aspect du projet, l’affiche sera présentée en français et en anglais. Introduction: With the abundance of freely available online information, the task of finding, filtering and fitting relevant information to the appropriate audience, is daunting. In December 2010 the Canadian Virtual Health Library / Bibliothèque virtuelle canadienne de santé (CVHL) formed an expert committee to identify, evaluate, select and organize resources relevant to health professionals. Methods: This poster will identify the key technical decisions of the expert committee including the content management system used to manage the data, the use of Dublin Core elements and Medical Subject Headings to describe the resources, and the development and adaptation of taxonomies from MeSH classification to catalog resources. The translation of MeSH terms to French using the CiSMeF portal will also be discussed. Results: In May 2010, the committee launched the CVHL database of free web-based health resources. Content ranged from online articles and reports to videos, interactive databases and clinical practice tools, and included more than 1,600 websites and resources. Discussion: The benefits and challenges of a virtual, pan-Canadian collaboration, and the critical inclusion of a Francophone member to address the bilingual nature of the database, will be presented. In keeping with the nature of the project, the poster will be presented in French and English.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Le De regione et moribus Canadensium seu Barbarorum Novæ Franciæ a toujours été présenté comme un texte rédigé par le jésuite Joseph de Jouvency. Pourtant, une étude plus approfondie montre que certains éléments ne peuvent provenir ni d'un religieux, ni du XVIIIe siècle. On aurait plutôt à faire avec un auteur laïc du début du XVIIe siècle, qui a des informations de première main, puisqu'il est lui-même à Québec. Ce qui en fait un document précieux et un témoin privilégié de l’histoire du début de la Nouvelle-France, bien que traduit et retravaillé par des Jésuites. Jouvency, en l'insérant dans les Historiæ Societatis Jesu, l'a en effet censuré et a ajouté quelques passages au texte original. Quelle est l'opinion du véritable auteur, ce Français vivant à Québec, sur les « Barbares de Nouvelle-France » qu'il rencontre? Une étude du texte montre qu'il dépeint à la fois les bonnes et les mauvaises coutumes des tribus autochtones, nous renseignant ainsi sur l'état des indigènes peu après l'arrivée des premiers véritables colons de la Nouvelle-France. Une traduction française accompagne l'analyse du texte.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Ce mémoire a pour but de comparer deux romans policiers contemporains et ayant eu un grand succès, l’un écrit par Henning Mankell dont la traduction française a paru sous le titre Les Morts de la Saint-Jean et le second est Pars vite et reviens tard de Fred Vargas. L’objectif de la candidate est d’essayer de trouver les éléments réalistes dans le décor, les personnages et l’enquête. Pour ce qui est du premier paramètre, la candidate montre que Mankell n’essaie jamais de cacher la vérité derrière une surface idéale ; il en va de même pour Vargas qui accentue les points de vue divergents des Français sur la réalité de leur pays. En ce qui a trait aux personnages, on distingue dans le portrait qu’en fait Mankell un combat compliqué et non manichéen, proche de la réalité psychologique; idem pour ceux de Vargas, mais le réalisme est quelque peu atténué par un recours au mystère. Enfin, l’enquête menée par Wallander aboutit un peu par hasard grâce à son intuition alors qu’Adamsberg résout l’énigme grâce à sa faculté de voir, de s’imaginer et d’aller au-delà de la capacité des autres. La conclusion générale du mémoire est que ces deux œuvres sont tout à fait réalistes, mais à un degré un peu différent. Le roman de Mankell l’est sans doute davantage dans la mesure où le recours au mystère est écarté et que l’enquête est menée de façon logique alors que le roman de Vargas, tout en suivant les règles de la logique, a tendance à faire appel au merveilleux. En tout état de cause, il s’agit de deux œuvres réalistes comportant un côté romantique plus ou moins bien exprimé.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

المقالة الأولى في حروف العربية ووضعهم في الكلام أول ذلك علىيد اليمين على جانب الشمال... :Incipit

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

"Quant à la traduction française, Quérard ... l'attribue à A. Bulos; mais une note contemporaine de cette traduction l'attribue à Fazy-Cazal."--Barbier.