941 resultados para prime ministers
Resumo:
This article starts a computational study of congruences of modular forms and modular Galoisrepresentations modulo prime powers. Algorithms are described that compute the maximum integermodulo which two monic coprime integral polynomials have a root in common in a sensethat is defined. These techniques are applied to the study of congruences of modular forms andmodular Galois representations modulo prime powers. Finally, some computational results withimplications on the (non-)liftability of modular forms modulo prime powers and possible generalisationsof level raising are presented.
Resumo:
We give a geometric description of the interpolating varieties for the algebra of Fourier transforms of distributions (or Beurling ultradistributions) with compact support on the real line.
Resumo:
BACKGROUND: Sustained antibody levels are a hallmark of immunity against many pathogens, and induction of long-term durable antibody titers is an essential feature of effective vaccines. Heterologous prime-boost approaches with vectors are optimal strategies to improve a broad and prolonged immunogenicity of malaria vaccines. RESULTS: In this study, we demonstrate that the heterologous prime-boost regimen Ad35-CS/BCG-CS induces stronger immune responses by enhancing type 1 cellular producing-cells with high levels of CSp-specific IFN-γ and cytophilic IgG2a antibodies as compared to a homologous BCG-CS and a heterologous BCG-CS/CSp prime-boost regimen. Moreover, the heterologous prime-boost regimen elicits the highest level of LLPC-mediated immune responses. CONCLUSION: The increased IFN-γ-producing cell responses induced by the combination of Ad35-CS/BCG-CS and sustained type 1 antibody profile together with high levels of LLPCs may be essential for the development of long-term protective immunity against liver-stage parasites.
Resumo:
La imposición progresiva de los imperativos comerciales sobre los de servicio en la televisión de las últimas décadas ha comportado la modificación de las cualidades originales del género documental y ha supuesto la progresiva desaparición de la información en profundidad de las parrillas programáticas. Este trabajo analiza el estado actual de la cuestión, cuantificando y analizando los documentales aparecidos en el prime-time de las principales televisiones europeas en la temporada 2010-2011. Los resultados demuestran una presencia mínima del documental en los mercados televisivos más importantes de Europa, exceptuando el Reino Unido.
Resumo:
Breast milk transmission of HIV remains an important mode of infant HIV acquisition. Enhancement of mucosal HIV-specific immune responses in milk of HIV-infected mothers through vaccination may reduce milk virus load or protect against virus transmission in the infant gastrointestinal tract. However, the ability of HIV/SIV strategies to induce virus-specific immune responses in milk has not been studied. In this study, five uninfected, hormone-induced lactating, Mamu A*01(+) female rhesus monkey were systemically primed and boosted with rDNA and the attenuated poxvirus vector, NYVAC, containing the SIVmac239 gag-pol and envelope genes. The monkeys were boosted a second time with a recombinant Adenovirus serotype 5 vector containing matching immunogens. The vaccine-elicited immunodominant epitope-specific CD8(+) T lymphocyte response in milk was of similar or greater magnitude than that in blood and the vaginal tract but higher than that in the colon. Furthermore, the vaccine-elicited SIV Gag-specific CD4(+) and CD8(+) T lymphocyte polyfunctional cytokine responses were more robust in milk than in blood after each virus vector boost. Finally, SIV envelope-specific IgG responses were detected in milk of all monkeys after vaccination, whereas an SIV envelope-specific IgA response was only detected in one vaccinated monkey. Importantly, only limited and transient increases in the proportion of activated or CCR5-expressing CD4(+) T lymphocytes in milk occurred after vaccination. Therefore, systemic DNA prime and virus vector boost of lactating rhesus monkeys elicits potent virus-specific cellular and humoral immune responses in milk and may warrant further investigation as a strategy to impede breast milk transmission of HIV.
Resumo:
Ce travail de recherche a visé deux aspects: celui d'identification et d'analyse des textes et celui de parution des deux premières traductions en langue anglaise et italienne des contes. La recherche s'est développée essentiellement tenant compte de trois notions importantes: dialogue, intertextualité et intercultureLa première étape a donc été de repérer la première traduction en langue italienne et anglaise des contes pour une évaluation du texte qui puisse ainsi permettre de commencer le parcours d'analyse comparée. En ce qui concerne celle anglaise il y avait déjà une date certaine, 1729, et le nom du traducteur: Robert Samber; La version anglaise, ayant paru en 1960 dans une édition partielle sous la direction de Jacques Barchilon et Henry Pettit, était plus facile à repérer; en outre la British Library avait dans son catalogue celle originelle et complète de 1729. Repérer la version italienne a pris plus de temps et a été complexe car on ne connaissait que certaines dates, 1754 et 1752, et aucune autre indication. La première des deux s'avérait inexacte, tandis que la deuxième était celle d'une réédition mais ce n'était pas la date de la première traduction italienne. Traduction que l'on estimait ne plus exister, ou bien perdue. Toutefois, au cours des recherches préliminaires j'ai finalement trouvé une édition en italien des contes de 1727: c'est la plus ancienne connue et, peut-être, c'est bien la première traduction italienne et, de toute façon, à considérer comme la première dans une langue européenne. Les chapitres initiaux se développent autour de l'aspect qui concerne le complexe dialogue interculturel qui a eu lieu et qui a mené, à travers une compliquée mosaïque d'intrigues, au changement de perspective d'un genre dans les différentes cultures: de cunto à conte de fées d'un côté et de conte de fée à fiaba et à fairy taie de l'autre. Les chapitres successifs sont consacrés à la présentation du texte des deux traductions et à l'analyse de celui-ci selon la méthode de la comparaison différentielle. La partie qui concerne plus précisément l'analyse du texte des deux traductions vise à mettre en exergue tous les points de divergence de celui français de l'édition Barbin de 1697, qui est repris ici pour les deux traductions comme le texte fondamental de départ, et a représenté d'un côté l'élément pour une évaluation de l'oeuvre du traducteur et de l'autre a fourni les éléments pour comprendre quel a été l'accueil du texte lui-même dans le nouveau contexte culturel cible. Les points de vue littéraire et linguistique ont été privilégiés dans la recherche, par rapport à celui folkloriste et anthropologique.Avec cette étude on a démontré que, dans les contextes linguistiques et culturels anglais et italien visés, il y a une présence des contes de Perrault. Que cette présence se réalise par l'intermédiaire du travail de traduction qui en a modifié et, parfois, changé la perspective et le plan énonciatif du message selon la nécessité dans laquelle se trouvait le traducteur. Et enfin que chacune des deux traductions peut être considérée comme une ré-énonciation sui generts.Etant donné que les textes des deux traductions ne sont pas faciles à repérer, celui italien de 1727 est à considérer comme une véritable découverte éditoriale, leur parution intégrale constitue non seulement un complément indispensable à la recherche mais aussi une contribution pour leur connaissance et leur étude et approfondissement supplémentaires.