947 resultados para Translation and rotation


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The present paper aims at investigating translation techniques and publication methods of Roman imperial constitutions published in Greek in the eastern provinces of the empire, where the official Latin was not well-established. Language, being a tool for normative communication must be comprehensible to the addressees of the norm, therefore publication of a normative text in a multilingual society brings along difficulties related in particular to the translatability of legal terminology. Language problems appear, however, not only in the level of communication, but also in those of implementation and interpretation of norms. Linguistic diversity, which currently afflicts legislators in the EU, has already been a challenge for the legislators in the Roman Empire. Major difficulty was the necessity of expressing Roman legal concepts in Greek language. Centralized translation system and consequent use of terminology helped to adapt Greek for the purposes of Roman legislator creating new technical vocabulary.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

There is a shortage of empirical applications of the capability approach that employ closed survey instruments to assess self-reported capabilities. However, for those few instruments that have been designed and administered through surveys until now, no psychometric properties (reliability, validity, and factor structure) were reported. The purpose of this study is the assessment of the psychometric properties of three new language versions (German, French, and Italian) of an established (English) set of eight self-reported capability items. The set of items is taken from a previously published British study by Anand and van Hees (J Soc Econ 35(2):268–284, 2006). Our sample consists of 17,152 young male adults aged 18–25 years from the three major language regions in Switzerland. The results indicate good reliability of the three language versions. The results from the exploratory factor analyses suggest a one-dimensional factor structure for seven domain specific items. Furthermore, the results from multiple regression analyses suggest that a global summary item on overall capabilities represents a measurement alternative to the set of seven domain specific capability items. Finally, the results confirm the applicability of the closed capability instrument in a large scale survey questionnaire and represent the first attempt to measure self-reported capabilities in Switzerland.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Bronchial epithelial cells play a pivotal role in airway inflammation, but little is known about posttranscriptional regulation of mediator gene expression during the inflammatory response in these cells. Here, we show that activation of human bronchial epithelial BEAS-2B cells by proinflammatory cytokines interleukin-4 (IL-4) and tumor necrosis factor alpha (TNF-alpha) leads to an increase in the mRNA stability of the key chemokines monocyte chemotactic protein 1 and IL-8, an elevation of the global translation rate, an increase in the levels of several proteins critical for translation, and a reduction of microRNA-mediated translational repression. Moreover, using the BEAS-2B cell system and a mouse model, we found that RNA processing bodies (P bodies), cytoplasmic domains linked to storage and/or degradation of translationally silenced mRNAs, are significantly reduced in activated bronchial epithelial cells, suggesting a physiological role for P bodies in airway inflammation. Our study reveals an orchestrated change among posttranscriptional mechanisms, which help sustain high levels of inflammatory mediator production in bronchial epithelium during the pathogenesis of inflammatory airway diseases.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

by the late J. T. Marshall. Ed. from the author's ms. by J. Barton Turner. With introduction by A. Mingana

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

by Marcus Nathan Adler

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Background/significance. Mental illness stigma is a matter of great concern to family caregivers. Few research studies have been conducted in the Arab World on family caregivers' perception of stigma associated with caring for a mentally ill relative. Review of the literature on measurement of the concept of stigma related to caring for a mentally ill relative yielded no instrument appropriate for use in a Jordanian sample. Reliable and valid instruments to measure stigma perception among family caregivers are needed for research and practice, particularly in Arabic speaking populations. ^ Purpose. The purposes of this study were: (1) translate the Stigma-Devaluation scale (SDS) into Arabic, modifying it to accurately reflect the cultural parameters specific to Jordan, and (2) test the reliability, the content and construct validity of the Arabic version of the SDS for use among a sample of family members of mentally ill relatives in Jordan. ^ Design. Methodologic, cross-sectional. ^ Methods. The SDS was translated into Arabic language, modified and culturally adapted to the Jordanian culture by a translation model which incorporates a cultural adaptation process. The Arabic SDS was evaluated in a sample of 164 family caregivers in the outpatient mental health clinic in Irbid-Jordan. Cronbach's alpha estimation of internal consistency was used to assess the reliability of the SDS. Construct validity was determined by confirmatory factor analysis (CFA). Measurements of content validity and reading level of the Arabic SDS were included. ^ Findings. Content Validity Index was determined to be 1.0. Reading level of the Arabic SDS was considered at a 6th grade or lower Cronbach's alpha coefficient of the modified Arabic SDS total scale was .87. Initial results of CFA did not fully support the proposed factor structures of the SDS or its subscales. After modifications, the indices indicated that the modified model of each subscale had satisfactory fit. ^ Conclusion. This study provided psychometric evidence that the modified Arabic SDS translated and culturally adapted instrument, is valid and conceptually consistent with the content of the original English SDS in measuring stigma perception among families of mentally ill relatives in Jordan. ^

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

A critical step in the degradation of many eukaryotic mRNAs is a decapping reaction that exposes the transcript to 5′ to 3′ exonucleolytic degradation. The dual role of the cap structure as a target of mRNA degradation and as the site of assembly of translation initiation factors has led to the hypothesis that the rate of decapping would be specified by the status of the cap binding complex. This model makes the prediction that signals that promote mRNA decapping should also alter translation. To test this hypothesis, we examined the decapping triggered by premature termination codons to determine whether there is a down-regulation of translation when mRNAs were recognized as “nonsense containing.” We constructed an mRNA containing a premature stop codon in which we could measure the levels of both the mRNA and the polypeptide encoded upstream of the premature stop codon. Using this system, we analyzed the effects of premature stop codons on the levels of protein being produced per mRNA. In addition, by using alterations either in cis or in trans that inactivate different steps in the recognition and degradation of nonsense-containing mRNAs, we demonstrated that the recognition of a nonsense codon led to a decrease in the translational efficiency of the mRNA. These observations argue that the signal from a premature termination codon impinges on the translation machinery and suggest that decapping is a consequence of the change in translational status of the mRNA.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Vg1, a member of the transforming growth factor-β family involved in mesoderm induction, is translated subsequent to the localization of its mRNA to the vegetal pole of Xenopus oocytes. Whereas the localization of Vg1 mRNA is known to be directed by the 3′ untranslated region (UTR), the basis of its translational regulation is unknown. We show here that the 3′ UTR of Vg1 causes translational repression of two different reporter mRNAs in Xenopus oocytes. A 350-nucleotide region of the 3′ UTR, which is distinct from the localization element, is necessary and sufficient for mediating translational repression and specifically binds to a 38-kDa polypeptide. The translational repression activity is found throughout the oocyte and at all stages of oogenesis. These results suggest that factors colocalized with Vg1 mRNA at the vegetal pole relieve translational repression to allow expression of Vg1 protein.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Context. Chromospheric activity produces both photometric and spectroscopic variations that can be mistaken as planets. Large spots crossing the stellar disc can produce planet-like periodic variations in the light curve of a star. These spots clearly affect the spectral line profiles, and their perturbations alter the line centroids creating a radial velocity jitter that might “contaminate” the variations induced by a planet. Precise chromospheric activity measurements are needed to estimate the activity-induced noise that should be expected for a given star. Aims. We obtain precise chromospheric activity measurements and projected rotational velocities for nearby (d ≤ 25 pc) cool (spectral types F to K) stars, to estimate their expected activity-related jitter. As a complementary objective, we attempt to obtain relationships between fluxes in different activity indicator lines, that permit a transformation of traditional activity indicators, i.e., Ca II H & K lines, to others that hold noteworthy advantages. Methods. We used high resolution (~50 000) echelle optical spectra. Standard data reduction was performed using the IRAF ECHELLE package. To determine the chromospheric emission of the stars in the sample, we used the spectral subtraction technique. We measured the equivalent widths of the chromospheric emission lines in the subtracted spectrum and transformed them into fluxes by applying empirical equivalent width and flux relationships. Rotational velocities were determined using the cross-correlation technique. To infer activity-related radial velocity (RV) jitter, we used empirical relationships between this jitter and the R’_HK index. Results. We measured chromospheric activity, as given by different indicators throughout the optical spectra, and projected rotational velocities for 371 nearby cool stars. We have built empirical relationships among the most important chromospheric emission lines. Finally, we used the measured chromospheric activity to estimate the expected RV jitter for the active stars in the sample.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The language barrier prevents Latino students from experiencing academic success, and prevents Latino parents from participating in their children's education. Through a review of journal articles, research projects, doctoral dissertations, legislation, and books, this project studies the benefits and dangers of various methods of translating and interpreting in the education system, including issues created by language barriers in schools, common methods of translating and interpreting, and legislation addressing language barriers and education. The project reveals that schools use various methods to translate and interpret, including relying on children, school staff and machine translation, although such methods are often problematic and inaccurate. The project also reveals that professional translation and interpretation are superior to the various non-professional methods.