903 resultados para English drama--17th century.
Resumo:
Latin passion plays and saint plays.--Miracle plays; description, enumeration, dramatic values.--Moralities.--Appendix: topical outline and references.
Resumo:
Bibliography: p. x.
Resumo:
"First issued, 1913."
Resumo:
v.1-8/ The Century dictionary...--[v.9]The Century cyclopedia of names...ed. by Benjamin E. Smith... vol. I.-[v. 10] The Century cyclopedia of names ... vol. II. Atlas.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Horace Walpole's correspondence.-Favourite plays with eighteenth century playgoers.-Introductory remarks: Otway's Venice preserved. Farquhar's Beaux' stratagem. Addison's Cato. Gay's Beggar's opera.-Richardson's longest novels: Clarissa. Sir Charles Grandison.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Despite its central role in religious life of the region, the sculptural tradition of the Southern Chilean Chiloé Archipelago, ranging from the 17th century to the present day, has been vastly understudied. Isidoro Vázquez de Acuña’s 1994 volume Santeria de Chiloe: ensayo y catastro remains the only catalogue of Chilote sculpture. Though the author includes photographs of a vast array of works, he does not attempt to place the sculptures within a chronology, or consider their place within the greater Latin American context. My thesis will place this group of works within a chronological and geographical context that reaches from the 16th century to the present day, connected to the artistic traditions of regions as far afield as Paraguay and Lima. I will first consider the works brought to the Archipelago by religious orders – the Jesuits and Franciscans – as well as influences on artistic style and religious culture throughout the 17th, 18th and 19th centuries. I will focus in particular on three works generally considered to be from the 17th and 18th centuries – the Virgin of Loreto at Achao, the Saint Michael at Castro, and the Jesus Nazareno of Caguach – using visual analysis and sifting through generations of primary and secondary sources to determine from where and when these sculptures came. With this investigation as a foundation, I will consider how they inspired vernacular sculptural expression and trace ‘family trees’ of vernacular works based on these precedents. Vernacular artistic traditions are often viewed as derivative and lacking in skill, but Chilote sculptors in fact engaged with a variety of outside influences and experimented with different sculptural styles. I will conclude by considering which aspects of these styles Chilote artists chose to incorporate into their own work, alter or exclude, artistic decisions that shed light on the Archipelago’s religious and cultural fabric.
Resumo:
The origin of pleonastic that can be traced back to Old English where it could appear in syntactic constructions consisting of a preposition + demonstrative pronoun (i.e. for þy þat, for þæm þe) or a subordinator (i.e. oþ þat). Its diffusion with other subordinators is considered an early Middle English development as a result of the standardization of this item as the general subordinator in the period, which motivated its use as a pleonastic word in combination with all kinds of conjunctions (i.e. now that, gif that, when that, etc.) and prepositions (i.e. before that, save that, in that). Its use considerably increased in late Middle English, declining throughout the 17th century. The list of subordinating elements includes relativizers (i.e. this that), adverbial relatives (i.e. there that) and a number of subordinators (i.e. after, as, because, before, beside, for, if, since, sith, though, until, when, while, etc.). The present paper pursues the following objectives: a) to analyse the use and distribution of pleonastic that in a corpus of early English medical writing (in the period 1375-1700); b) to classify the construction in terms of the two different varieties of medical texts, i.e. treatises and recipes; and c) to assess the decline of the construction with the different conjunctive words. The data used as sources of evidence come from The Corpus of Early English Medical Writing, i.e. Middle English Medical Texts (MEMT for the period 1375-1500) and Early Modern English Medical Texts (EMEMT for the period 1500-1700).
Resumo:
Christie's; Amsterdam, 1989.
Resumo:
This work is a case study of applying nonparametric statistical methods to corpus data. We show how to use ideas from permutation testing to answer linguistic questions related to morphological productivity and type richness. In particular, we study the use of the suffixes -ity and -ness in the 17th-century part of the Corpus of Early English Correspondence within the framework of historical sociolinguistics. Our hypothesis is that the productivity of -ity, as measured by type counts, is significantly low in letters written by women. To test such hypotheses, and to facilitate exploratory data analysis, we take the approach of computing accumulation curves for types and hapax legomena. We have developed an open source computer program which uses Monte Carlo sampling to compute the upper and lower bounds of these curves for one or more levels of statistical significance. By comparing the type accumulation from women’s letters with the bounds, we are able to confirm our hypothesis.
Resumo:
Ce projet offre une analyse des traductions en langue française du roman d’Aphra Behn, Oronooko, or The Royal Slave (1688). Dans cette œuvre, la première femme à vivre de sa plume présente une des premières formulations du discours abolitionniste de la littérature anglaise et met au défi des idées reçues sur l’esclavage depuis le XVIIe siècle. Le texte a été traduit vers le français pour la première fois par Pierre-Antoine de La Place (Behn, 1745), dont l’interprétation s’inscrit dans la tradition des belles infidèles. Sa version connaît un succès fulgurant jusqu’à la fin du XVIIIe siècle, avec de nombreuses rééditions parues entre 1745 et 1799. En 1990, Bernard Dhuicq publie une retraduction dans le but de faire connaître Behn aux lecteurs français du XXe siècle. En 2008, il contribue à la préparation d’une nouvelle édition de La Place, et une réédition de sa propre traduction parue en 1990. Pour sa part, Guillaume Villeneuve adapte le texte au lectorat francophone d’aujourd’hui avec une édition critique comprenant un important appareil critique publiée dans la collection « GF » des Éditions Flammarion en 2009. Les traductions de La Place, d’Dhuicq et de Villeneuve affichent chacune des variations par rapport à l’original, variations qui reflètent l’intention de ces traducteurs et de leurs éditeurs ainsi que les pratiques traductives et éditoriales de leur époque.. Cette étude montre notamment comment le récit de Behn a contribué à changer la conception occidentale de l’esclavage. Elle analyse la réception des propos idéologiques d’Oroonoko dans la culture littéraire et philosophique française, depuis le XVIIIe siècle jusqu’à nos jours. À travers le cas Oronooko, le présent mémoire offre aussi une réflexion d’ordre méthodologique sur l’étude des retraductions dans une perspective historique. L’étude des retraductions vise aujourd’hui des objectifs plus vastes sur le plan historique que ne l’indique l’hypothèse du progrès en retraduction, selon laquelle un texte est retraduit pour être corrigé ou amélioré. Notre travail montre qu’en associant à l’étude des traductions celle de leur paratexte, de leur péritexte et des sujets (traducteurs et éditeurs) qui les produisent, et ce afin de resituer chaque retraduction dans son contexte historique propre, on parvient à faire entrer ces retraductions dans un dialogue interculturel et « transhistoriciste » (Nouss, 2007).
Resumo:
The article aims to make visible some nuances of the 17TH century in Spain and the New Granada with emphasis on articulations and tensions that made up this cultural and social space through the analysis of the letrados and its position in the Hispanic cultural field of the 16th and 17TH centuries. This article also discusses the traditional thesis about the cultural isolation and obscurantism in the American colonies before the eighteenth century through the analysis of the circulation of books and knowledge between mainland Spain and its colonies, and the heterogeneous character of the lawyers that affect the symbolic monopoly of the Catholic Church.