875 resultados para Virus de la varicelle


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Title of the Master's thesis: Análisis de la preposición hacia y establecimiento de sus equivalentes en finés (trans. Analysis of the Spanish preposition hacia and the finding of its equivalents in Finnish) Abstracts: The aim of this Master thesis is to provide a detailed analysis of the Spanish preposition hacia from a cognitive perspective and to establish its equivalents in Finnish language. In this sense, my purpose is to demonstrate the suitability of both cognitive perspectives and Contrastive Linguistics for semantic analysis. This thesis is divided into five chapters. The first chapter includes a presentation and a critical review of the monolingual lexical processing and semantic analysis of the Spanish preposition hacia in major reference works. Through this chapter it is possible to see both the inadequacies and omissions that are present in all the given definitions. In this sense, this chapter shows that these problems are not but the upper stage of an ontological (and therefore methodological) problem in the treatment of prepositions. The second chapter covers the presentation of the methodological and theoretical perspective adopted for this thesis for the monolingual analysis and definition of the Spanish preposition hacia, following mainly the guidelines established by G. Lakoff (1987) and R. Langacker (2008) in his Cognitive grammar. Taken together, and within the same paradigm, recent analytical and methodological contributions are discussed critically for the treatment of polysemy in language (cf. Tyler ja Evans 2003). In the third chapter, and in accordance with the requirements regarding the use of empirical data from corpora, is my aim to set out a monolingual original analysis of the Spanish preposition hacia in observance of the principles and the methodology spelled out in the second chapter. The main objective of this chapter is to build a full fledged semantic representation of the polysemy of this preposition in order to understand and articulate its meanings with Finnish language (and other possible languages). The fourth chapter, in accordance with the results of chapter 3, examines and describes and establishes the corresponding equivalents in Finnish for this preposition. The results obtained in this chapter are also contrasted with the current bilingual lexicographical definitions found in the most important dictionaries and grammars. Finally, in the fifth chapter of this thesis, the results of this work are discussed critically. In this way, some observations are given regarding both the ontological and theoretical assumptions as well regarding the methodological perspective adopted. I also present some notes for the construction of a general methodology for the semantic analysis of Spanish prepositions to be carried out in further investigations. El objetivo de este trabajo, que caracterizamos como una tarea de carácter comparativo-analítico, es brindar un análisis detallado de la preposición castellana hacia desde una perspectiva cognitiva en tanto y a través del establecimiento de sus equivalentes en finés. Se procura, de esta forma, demostrar la adecuación de una perspectiva cognitiva tanto para el examen como para el establecimiento y articulación de la serie de equivalentes que una partícula, en nuestro caso una preposición, encuentra en otra lengua. De esta forma, y frente a definiciones canónicas que advierten sobre la imposibilidad de una caracterización acabada del conjunto de usos de una preposición, se observa como posible, a través de la aplicación de una metodología teórica-analítica adecuada, la construcción de una definición viable tanto en un nivel jerárquico como descriptivo. La presente tesis se encuentra dividida en cinco capítulos. El primer capítulo comprende una exposición y revisión critica del tratamiento monolingüe lexicográfico y analítico que la preposición hacia ha recibido en las principales obras de referencia, donde se observa que las inadecuaciones y omisiones presentes en la totalidad de las definiciones analizadas representan tan sólo el estadio superior de una problemática de carácter ontológico y, por tanto, metodológico, en el tratamiento de las preposiciones. El capítulo segundo comprende la presentación de la perspectiva teórica metodológica adoptada en esta tesis para el análisis y definición monolingüe de la preposición hacia, teniendo por líneas directrices las propuestas realizadas por G. Lakoff , así como a los fundamentos establecidos por R. Langacker en su propuesta cognitiva para una nueva gramática. En forma conjunta y complementaria, y dentro del mismo paradigma, empleamos, discutimos críticamente y desarrollamos diferentes aportes analítico-metodológicos para el tratamiento de la polisemia en unidades lingüísticas locativas. En el capítulo tercero, y en acuerdo con las exigencias respecto a la utilización de datos empíricos obtenidos a partir de corpus textuales, se expone un análisis original monolingüe de la preposición hacia en observancia de los principios y la metodología explicitada en el capítulo segundo, teniendo por principal objetivo la construcción de una representación semántica de la polisemia de la preposición que comprenda y articule los sentidos prototípicos para ésta especificados. El capítulo cuarto, y en acuerdo con los resultados de nuestro análisis monolingual de la preposición, se examinan, describen y establecen los equivalentes correspondientes en finés para hacia; asimismo, se contrastan en este capítulo los resultados obtenidos con las definiciones lexicográficas bilingües vigentes. Se recogen en el último y quinto capítulo de esta tesis algunas observaciones tanto respecto a los postulados ontológicos y teórico-metodológicos de la perspectiva adoptada, así como algunas notas para la construcción de una metodología general para el análisis semántico preposicional.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Prepositioner är välkända för sin polysemi eller betydelsemångfald, och utgångspunkten för den här uppsatsen har varit ett intresse av att undersöka om det är möjligt att för en av de mest mångtydiga spanska prepositionerna, DE, finna en sammanhängande semantisk struktur, eller om det är nödvändigt att se de olika betydelserna som inbördes orelaterade. För att utreda den här frågan och ge den ett diakroniskt perspektiv undersöker jag i den här uppsatsen användningen av den spanska prepositionen DE i två romaner ur den spanska litteraturhistorien, Libro del caballero Zifar och El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, del I. Uppsatsen består av tre delar. I kapitel två ger jag en teoretisk översikt över spanskans prepositionssystem och prepositionerna beskrivs både ur syntaktisk och semantisk synvinkel. Dessutom presenteras den kognitiva grammatiken och dess synsätt på prepositioner. Huvuddelen av arbetet koncentrerar sig på att presentera prepositionen DE på två sätt och enligt två skilda metoder. I kapitel tre presenteras de olika kontextuella användningarna av DE enligt den traditionella, historisk-komparativa metoden. Med utgångspunkt i dessa kontextuella användningar ställer jag i kapitel fyra med stöd av den kognitiva grammatikens begreppssystem upp en semantisk nätverksmodell av de olika betydelser som jag fastställt för DE i den funktionella analysen. För den semantiska beskrivningen har jag använt mig av den kognitiva grammatiken, eftersom denna grammatikuppfattning i motsats till den traditionella grammatiken ser polysemin som regel och utgångspunkt i den semantiska strukturen. Analysdelen av uppsatsen inleds med den funktionella presentationen av användningarna av DE av två grundläggande skäl: För det första anser jag det ändamålsenligt att för den semantiska beskrivningen ha en solid bas av exempel där användningen av DE analyserats med hänsyn till kontexten. Kapitel tre är därför indelat i fyra huvuddelar, enligt vilken ordklass DEs huvudord tillhör, t.ex.: substantiv, adjektiv, verb. I exemplen i den fjärde gruppen fungerar prepositionsfrasen som inleds av DE som en mer fristående bestämning på frasnivå, där huvudordets ordklasstillhörighet inte är av avgörande betydelse. För det andra utgår jag från att en viss utveckling av DE har skett under de 300 år som tidsmässigt skiljer de båda romanerna åt, både vad gäller dess användning och dess semantik. För att komma underfund med och beskriva utsträckningen hos denna utveckling är det nödvändigt att den komparativa delen presenteras innan den semantiska beskrivningen kan inledas. Resultaten av den komparativa analysen är att ett antal smärre skillnader i användningen förekommer, men detta till trots har ingen betydande semantisk utveckling kunnat iakttas. Detta innebär att den semantiska beskrivningen av DE kan göras utifrån ett relativt enhetligt material. Jag har följaktligen också kunnat ställa upp en enhetlig semantisk nätverksmodell av tolv olika, relaterade betydelser hos DE. Utgående från mitt material är det sålunda möjligt att se DEs polysemi som ett sammanhängande nätverk, trots att vissa av betydelserna kan verka sinsemellan motstridiga och att 300 år skiljer åt de två böckerna. Nyckelord: prepositioner, DE: semantik och användning, polysemi, kognitiv grammatik, diakroni

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In Pediatric AIDS Clinical Trials Group 377, antiretroviral therapy-experienced children were randomized to 4 treatment arms that included different combinations of stavudine, lamivudine (3TC), nevirapine (Nvp), nelfinavir (Nfv), and ritonavir (Rtv). Previous treatment with zidovudine (Zdv), didanosine (ddI), or zalcitabine (ddC) was acceptable. Drug resistance ((R)) mutations were assessed before study treatment (baseline) and at virologic failure. Zdv(R), ddI(R), and ddC(R) mutations were detected frequently at baseline but were not associated with virologic failure. Children with drug resistance mutations at baseline had greater reductions in virus load over time than did children who did not. Nvp(R) and 3TC(R) mutations were detected frequently at virologic failure, and Nvp(R) mutations were more common among children receiving 3-drug versus 4-drug Nvp-containing regimens. Children who were maintained on their study regimen after virologic failure accumulated additional Nvp(R) and 3TC(R) mutations plus Rtv(R) and Nfv(R) mutations. However, Rtv(R) and Nfv(R) mutations were detected at unexpectedly low rates.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Tutkimuksen aihe on subjektipronominin ei-pakollinen käyttö finiittisten verbimuotojen yhteydessä espanjan ja portugalin kielessä. Tutkimuskohteena ovat yksikön ensimmäisen persoonan verbimuodot Espanjassa ja Portugalissa kerätyissä puhekielen korpuksissa. Tutkimuksen tarkoitus on selvittää, mitkä semanttiset ja pragmaattiset tekijät vaikuttavat subjektipronominin ei-pakollisen käytön yleisyyteen ja mitä systemaattisia eroja subjektipronominin käytössä on espanjan ja portugalin välillä. Tutkimus kuuluu korpuslingvistiikan alaan ja ensisijaisena tutkimusmetodina on kvantitatiivinen vertailu. Tutkimus osoittaa, että yksikön ensimmäisen persoonan subjektipronominin ei-pakollinen käyttö on käytännössä kaikissa konteksteissa yleisempää portugalissa kuin espanjassa. Tätä eroa voidaan selittää kielten konstituenttirakenteen typologisella erilaisuudella. Subjektin semanttinen rooli on tutkimuksen perusteella sidoksissa subjektipronominin käyttöön enemmän espanjassa kuin portugalissa, mutta kummassakaan kielessä subjektipronominin käyttöä ei voida selittää pelkästään subjektin semanttisella roolilla. Molemmissa kielissä samanviitteisyys edellisen subjektin kanssa vähentää subjektipronominin käyttöä, kun taas subjektipronominin ei-referentiaalinen käyttö ja toisaalta verbin ilmaiseman toiminnan irreaalisuus lisäävät sitä. Tutkimustulokset antavat aihetta lisätutkimukseen pronominien ja verbien ei-referentiaalisesta ja irreaalisesta käytöstä espanjassa ja portugalissa sekä typologi-seen tutkimukseen subjektipronominien käyttöön vaikuttavista tekijöistä eri kielissä.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Pro gradu -työssä tutkitaan ja vertaillaan käännöskirjallisuuden arvosteluja Ranskassa ja Suomessa. Empiirinen aineisto koostuu kaikista Helsingin Sanomien ja Le Monden vuonna 2003 julkaisemista arvosteluista. Lehdissä oli yhteensä 2691 arvosteltua kirjaa, joista 845 oli käännöksiä. Päätavoite on ollut selvittää näiden valtasanomalehtien kritiikkejä tutkimalla, kummassa maassa kääntäjän ja käännöksen asema on näkyvämpi ja minkälaisia julkaistut käännöskritiikit ovat. Lisäksi tavoitteena on ollut tutkia, kumpi lehdistä on avoimempi vieraskielisiä kirjoja ja käännöksiä kohtaan. Kirja-arvostelujen lähemmälle tutkimiselle luodaan pohjaa perehtymällä kääntäjän ja käännöksen näkyvyyteen liittyviin seikkoihin. Tässä käytetään hyväksi Koskisen (2000) tutkimusta. Tutkimuksessa tarkastellaan myös, millainen on hyvä käännös eri kääntäjien ja tutkijoiden mielestä, sekä muita saman aihepiirin tutkimuksia ja aiheesta vallalla ollutta keskustelua. Lisäksi selvitetään, miksi laadukkaat käännösarvostelut ovat harvinaisia ja mistä tämä johtuu. Analyysivaiheen kvantitatiivisessa osassa perehdytään käännösten määrälliseen osuuteen sekä aineistossa että Ranskan ja Suomen kokonaisjulkaisumäärissä. Aineiston käännösarvostelut luokitellaan niiden sisällön mukaan. Tässä on käytetty soveltuvin osin Gullinin (1998) kehittelemää mallia. Käännösarvostelujen sisältöanalyysissa kiinnitetään huomiota niiden käännöstä ja kääntäjää koskeviin kommentteihin. Arvostelujen laadun ja kriitikkojen käyttämien arvosteluperusteiden pohdinta nojautuu aiheesta aikaisemmin tehtyihin teoreettisiin sekä empiirisiin tutkimuksiin. Pro gradu -työ sisältää myös erillisen katsauksen käännettyjen lastenkirjojen arvosteluihin sekä arvostelujen ulkopuolisiin kääntäjiin ja kääntämiseen liittyviin artikkeleihin. Koko tutkimuksen ajan lähestymistapa on vertaileva Le Monden ja Helsingin Sanomien välillä. Tutkimuksesta selviää, että Le Monde julkaisee huomattavasti enemmän kirja-arvosteluja. Molemmat lehdet sisältävät kuitenkin suhteellisesti yhtä paljon arvosteluja käännöskirjoista. Helsingin Sanomissa on enemmän vieraskielisten teosten arvosteluja, ja käännösten ja kääntäjän asema on huomattavasti näkyvämpi lehden kritiikeissä. Suurin osa Le Monden käännösarvosteluista sisältää vain kääntäjän nimen bibliografisissa tiedoissa. Helsingin Sanomissa vain alle puolet käännöskirjoista on arvosteltu tällä tavoin. Myös kritiikit, joissa kääntäjän nimeä ei mainita ollenkaan, ovat yleisempiä ranskalaislehdessä. Suhteellisen pieni osa käännösarvosteluista arvioi käännöksen laatua. Näille arvioille on ominaista perustelujen ja analyysin puuttuminen ja ne ovat usein lyhyitä. Arviot ovat sävyltään enimmäkseen positiivisia tai neutraaleja. Hyvin yleistä on myös se, että kriitikko sekoittaa kaksi eri asiaa: kääntäjän ja kirjailijan tyylin. Yleisin kriitikkojen käyttämä arviointikriteeri on tutkia käännöksen ja kohdekielen tai käännöksen ja lähtötekstin suhdetta. Monesti arviointikriteeri jää täysin epäselväksi. Helsingin Sanomien kritiikeissä kääntäjiin viitataan huomattavasti useammin myös itse arvostelutekstissä. Lehti tuo näkyvästi esille kääntäjiä muissakin kuin kirja-arvosteluartikkeleissaan. Sen sijaan Le Mondessa ei ole pelkästään kääntäjiä käsitteleviä tekstejä.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Peruvian orchestral music 1945–2005. Identities in diversity Peruvian music for orchestra has not been studied as a whole before, and is hardly known by Peruvian musicians and public. The aim of the thesis is to give a panoramic view of Peruvian orchestral music after 1945, study the particular historical context in which these works were created and how they reflect the search for a musical identity of its own, be it individual, local, national or Latin American. Identity is a construction that changes permanently, and individuals can share many identities at the same time. This is a central issue in multicultural societies as the Peruvian, and music is an important mean for constructing cultural identity. The hypothesis of this research is that orchestral work is a medium for Peruvian composers to express their relationship with traditional and popular musics of the country in different ways, from quotation of melodies to a more abstract appropiation of concepts or suggestive title references. Representative works by selected composers, of different techniques, styles or special reception are chosen and analyzed. Research methodology includes analysis of works with various methods according to their stylistic and technical features, in order to find the particular ways in which composers have approached or expressed diverse identities. The investigation shows that Peruvian orchestral music includes works in the main stylistic trends and using the main compositional techniques of the modernist and postmodern periods. It also shows that the construction and expression of particular identities through the study and use of other Peruvian musical traditions is a constant interest shared by composers of different age and esthetic. In a multicultural society as the Peruvian, characterized by its diversity, different forms of transcultural composition are an important mean of dealing with identity issues in music. This thesis also includes for the first time a list of all orchestral works composed in the country or by Peruvian composers in the period, their composers and genres. KEYWORDS: Peruvian music, contemporary music for orchestra, identity

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Abacá mosaic virus (AbaMV) is related to members of the sugarcane mosaic virus subgroup of the genus Potyvirus. The ~2 kb 3′ terminal region of the viral genome was sequenced and, in all areas analysed, found to be most similar to Sugarcane mosaic virus (SCMV) and distinct from Johnsongrass mosaic virus (JGMV), Maize dwarf mosaic virus (MDMV) and Sorghum mosaic virus (SrMV). Cladograms of the 3′ terminal region of the NIb protein, the coat protein core and the 3′ untranslated region showed that AbaMV clustered with SCMV, which was a distinct clade and separate from JGMV, MDMV and SrMV. The N-terminal region of the AbaMV coat protein had a unique amino acid repeat motif different from those previously published for other strains of SCMV. The first experimental transmission of AbaMV from abacá (Musa textilis) to banana (Musa sp.), using the aphid vectors Rhopalosiphum maidis and Aphis gossypii, is reported. Polyclonal antisera for the detection of AbaMV in western blot assays and ELISA were prepared from recombinant coat protein expressed in E. coli. A reverse transcriptase PCR diagnostic assay, with microtitre plate colourimetric detection, was developed to discriminate between AbaMV and Banana bract mosaic virus, another Musa-infecting potyvirus. Sequence data, host reactions and serological relationships indicate that AbaMV should be considered a distinct strain of SCMV, and the strain designation SCMV-Ab is suggested.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Tomato spotted wilt virus (genus Tospovirus) is recorded on chickpea (Cicer arietinum) in Australia for the first time. It caused shoot tip symptoms of wilting, necrosis, bunching and chlorosis, followed by premature death of plants.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The papaya strain of Papaya ringspot virus (PRSV-P), the cause of papaya ringspot disease, was confirmed in French Polynesia and the Cook Islands by double antibody sandwich enzyme linked immunosorbent assay (DAS-ELISA). In French Polynesia, the virus has probably been on the islands of Tahiti and Moorea for several years, but appears not to have spread to eight other islands. In contrast, PRSV-P has only recently appeared in the Cook Islands and is now the subject of an eradication campaign.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The complete nucleocapsid (N) genes of eight Australian isolates of Lettuce necrotic yellows virus (LNYV) were amplified by reverse transcription PCR, cloned and sequenced. Phylogenetic analyses of these sequences revealed two distinct subgroups of LNYV isolates. Nucleotide sequences within each subgroup were more than 96% identical but heterogeneity between groups was about 20% at the nucleotide sequence level. However, less than 4% heterogeneity was noted at the amino acid level, indicating mostly third nucleotide position changes and a strong conservation for N protein function. There was no obvious geographical or temporal separation of the subgroups in Australia.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The potential for large-scale use of a sensitive real time reverse transcription polymerase chain reaction (RT-PCR) assay was evaluated for the detection of Tomato spotted wilt virus (TSWV) in single and bulked leaf samples by comparing its sensitivity with that of DAS-ELISA. Using total RNA extracted with RNeasy® or leaf soak methods, real time RT-PCR detected TSWV in all infected samples collected from 16 horticultural crop species (including flowers, herbs and vegetables), two arable crop species, and four weed species by both assays. In samples in which DAS-ELISA had previously detected TSWV, real time RT-PCR was effective at detecting it in leaf tissues of all 22 plant species tested at a wide range of concentrations. Bulk samples required more robust and extensive extraction methods with real time RT-PCR, but it generally detected one infected sample in 1000 uninfected ones. By contrast, ELISA was less sensitive when used to test bulked samples, once detecting up to 1 infected in 800 samples with pepper but never detecting more than 1 infected in 200 samples in tomato and lettuce. It was also less reliable than real time RT-PCR when used to test samples from parts of the leaf where the virus concentration was low. The genetic variability among Australian isolates of TSWV was small. Direct sequencing of a 587 bp region of the nucleoprotein gene (S RNA) of 29 isolates from diverse crops and geographical locations yielded a maximum of only 4.3% nucleotide sequence difference. Phylogenetic analysis revealed no obvious groupings of isolates according to geographic origin or host species. TSWV isolates, that break TSWV resistance genes in tomato or pepper did not differ significantly in the N gene region studied, indicating that a different region of the virus genome is responsible for this trait.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Banana bunchy top virus (BBTV) was readily transmitted through tissue culture in banana (Mum sp.) cv. Lady finger (AAB) and Cavendish cv. Williams (AAA). Lines derived from infected and healthy field plants had similar in vitro multiplication rates. BBTV infected in vitro cultures displayed symptoms of stunting, leaf curling, chlorotic and green flecks, and poor root growth. Symptoms became milder with time, and were often difficult to discern in older, rapidly multiplying cultures. A triple antibody sandwich ELISA using polyclonal and monoclonal antibodies was very efficient for detecting BBTV in vitro. Symptomless, ELISA-negative plants arose in 10 out of 11 lines derived from BBTV-infected field plants and first appeared after 9 months continuous in vitro culture at a constant 28OC. Meristem tip culture or heat therapy was not used. These plants remained symptomless and ELISA-negative after planting out in the glasshouse (individual plants checked for up to 16 months). The implications of this inconsistent transmission of BBTV for germplasm indexing and exchange are discussed.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

We have characterised six Australian Cucumber mosaic virus (CMV) strains belonging to different subgroups, determined by the sequence of their complete RNA 3 and by their host range and the symptoms they cause on species in the Solanaceae, Cucurbitaceae and on sweet corn. These data allowed classification of strains into the known three CMV subgroups and identification of plant species able to differentiate the Australian strains by symptoms and host range. Western Australian strains 237 and Twa and Queensland strains 207 and 242 are closely related members of CMV subgroup IA, which cause similar severe symptoms on Nicotiana species. Strains 207 and 237 (subgroup IA) were the only strains tested which systemically infected sweet corn. Strain 243 caused the most severe symptoms of all strains on Nicotiana species, tomato and capsicum and appears to be the first confirmed subgroup IB strain reported in Australia. Based on pair-wise distance analysis and phylogeny of RNA 3, as well as mild disease symptoms on Nicotiana species, CMV 241 was assigned to subgroup II, as the previously described Q-CMV and LY-CMV.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The perovskites, Y0.75La0.25Ba2Cu3O7 and Y0.75Lu0.25Ba2Cu3O7, show high-Tc superconductivity (with zero resistance at or above 80 K), just as the parent compound YBa2Cu3O7. The Lu-substituted oxide, with the smallest unit-cell parameters, shows the highest Tc besides exhibiting a 100% Meissner effect. Hc1, in these oxides is around 25 mT, but the Hc2, is large. The thermopower of YBa2Cu3O7 shows a sharp transition to zero at the superconducting transition, reinforcing the bulk nature of the superconductivity. Preliminary studies show that ErBa2Cu3O7 and Er0.5Y0.5Ba2Cu3O7 are both high-temperature superconductors with zero resistance in the 82-90 K range.