1000 resultados para Morfología [Lingüística]
Resumo:
Neste artigo a autora analisa o sistema onomstico katukina. Os Katukina, a exemplo dos demais grupos pano j descritos (Matis, Kaxinaw, Yaminawa), associam o sistema de parentesco ao sistema onomstico e repem em circulao o nome de seus ancestrais. No entanto, a despeito das semelhanas que os Katukina apresentam em relao aos demais grupos de sua famlia lingstica, possvel encontrar pontos divergentes entre eles. H uma flagrante divergncia, em particular, na transmisso alternada e cruzada dos nomes pessoais, visto que os demais pano realizam-na de forma alternada e paralela. A partir de uma abordagem comparativa preliminar, a autora explora a possibilidade de que tais diferenas no sistema onomstico estejam relacionadas a diferenas no sistema de parentesco.
Resumo:
O ensaio analisa o papel da arte na abordagem de Lvi-Strauss da cultura, enfatizando o modo pelo qual um determinado tipo de expresso artstica, a poesia, poderia ser colocada no conjunto das preocupaes estruturalistas em antropologia.
Resumo:
O trabalho aborda a histria da aliana entre a misso evanglica Summer Institute of Linguistics e os intelectuais latino-americanos entre as dcadas de 1930 e 1970. A proposta reconstruir o contexto poltico e intelectual em que essa aliana ocorreu no Mxico, Peru e Brasil. Em particular, ser focalizado o papel do Instituto Indigenista Interamericano como espao de contato da misso com os governos latino-americanos.
Resumo:
Com este artigo, proponho analisar algumas das dificuldades encontradas na tentativa de instalao de um candombl (culto afro-brasileiro) na Blgica. Minha anlise tem como suporte trs categorias de fatos: afrontamentos legitimidade do chefe de culto assim como o respeito para com as restries rituais; diversas tentativas de adaptao aos recursos humanos e materiais disponveis; dificuldades de aprendizagem de certas categorias de saberes que no repousam sobre uma formulao lingstica. Essa focalizao sobre as situaes problemticas no tem por objetivo esboar o retrato de um culto "desenraizado", mas de explicar, com base na etnografia, a construo da dinmica e do carter heterogneo da experincia religiosa.
Resumo:
Este artigo discute um aspecto do conhecimento pa'ikwen chamado pkha, que significa tanto "entender" quanto "contar". Ele explora a numerologia indgena e a relao prxima, no menos imaginativa do que emprica, entre a matemtica e a lingstica, que nem sempre aparece em sociedades no orais como a nossa. O sistema matemtico pa'ikwen conceitualmente inventivo e lexicalmente profuso: alguns numerais tm mais de duzentas diferentes formas no uso corrente, graas a um intensivo processo de transformaes de morfemas baseado no acrscimo de afixos. Portanto, uma palavra-nmero pode pertencer a vinte e uma classes numricas que se relacionam a cinco diferentes categorias semnticas, que incorporam diversos estados e atributos discretos (macho/fmea, concreto/abstrato, animado/inanimado, natural/sobrenatural), assim como idias aritmticas e geomtricas especficas. Assumindo uma abordagem antiplatnica, o artigo descreve a matemtica pa'ikwen como um modo de conhecimento inato, corporificado e metafrico (Lakoff & Nuez, 2000), que classifica e expressa o mundo em que se vive. Prope tambm que os nmeros pa'ikwen operam simultaneamente nos nveis literal e figurativo, ou seja, ambos como smbolos com significados fixos e determinados, e como imagens polissmicas de diferentes classes de coisas que compem o universo nativo.
Resumo:
Foi investigado um sistema discriminativo relacionado psicolingstica a ser aplicado no Programa Centro de Educao e Alimentao de Pr-Escolar (CEAPE). Optou-se por explorar a representao espacial por meio de sistemas lingstico e pictrico. A amostra estudada foi constituda de 105 crianas de 3 a 6 anos e meio pertencentes a trs grupos: do Programa CEAPE, de um grupo controle "No-Ceapense" e de um outro de nvel scio-econmico alto da cidade de So Paulo. Estudou-se o poder discriminativo das perguntas nos trs grupos de pr-escolares. Em relao s variveis, nvel scio-econmico-cultural e estimulao, houve diferenas significativas para testes de compreenso lingstica em favor do grupo de alto nvel scio-econmico-cultural. As percentagens de categorias dominadas por 100% dos componentes dos trs grupos foram, respectivamente: 41,7% (So Paulo), 30,6% (CEAPE) e, 25,0% (no CEAPE); 95% dos componentes dos trs grupos dominaram, respectivamente, 50,0% (So Paulo), 47,2% (CEAPE) e 36,1% (no CEAPE) das categorias.
Resumo:
Se evidencia la presencia de promastigotos metacclicos de Leishmania pifanoi en el conducto hipofarngeo de Lutzomyia youngi infectados experimentalmente por ingurgitacin sobre lesiones tarsales de hmsteres. La aparicin de metacclicos en la hipofaringe, cuya morfología se ilustra, ocurre entre los 5 y 9 das de desarrollo postprandial y es ms frecuente en insectos alimentados con sacarosa comercial no refinada. Se investiga el papel de derivados aminados de glucosa y galactosa y tambin de aminocidos, en la promocin y migracin de los metacclicos.
Resumo:
Los congresos de medicina se destacan actualmente como uno de los eventos multilinges que se celebran con ms frecuencia en el panorama internacional. Recurrir a los servicios de interpretacin se revela como un hecho habitual entre los organizadores de estos encuentros, especialmente en determinados mbitos nacionales. Por consiguiente, los congresos de medicina brindan grandes posibilidades laborales a los intrpretes de conferencias, sobre todo a aquellos cuya combinacin lingstica es ingls-espaol, dado que el ingls se define, sin lugar a dudas, como la lengua por excelencia de la comunicacin mdica. No obstante, a pesar de esta demanda creciente en nuestra sociedad actual, los planteamientos acadmicos y profesionales siguen siendo, en gran medida, tericos e intuitivos, fruto de experiencias personales, carentes en la mayora de los casos de un respaldo emprico. Para corroborar o descartar ciertas presuposiciones establecidas a priori por estudiosos de la interpretacin especializada, como pueden ser el uso de determinadas fuentes documentales y mtodos de preparacin, la evaluacin de determinados parmetros de calidad o el nivel de especializacin del intrprete, nos servimos de unas medidas de valoracin retrospectivas en intrpretes profesionales especializados en congresos de medicina para verificar nuestro objetivo fundamental: en qu medida se alejan las teoras establecidas de la prctica profesional.
Resumo:
Este artigo apresenta uma pesquisa sobre a representao do discurso ficcional embasado na gramtica sistmico - funcional proposta por Halliday e na Lingstica de Corpus, utilizando-se o software WordSmith Tools. A anlise focaliza a metafuno ideacional, realizada pelo sistema de transitividade, focalizando os processos mentais e a relao lgico - semntica da projeo. O objetivo da pesquisa foi observar como os pensamentos das personagens de um corpus ficcional so representados atravs dos verbos de elocuo THINK e PENSAR, buscando descrever padres textuais nos trs romances que compem o corpus.
Resumo:
The main aim of this essay is to present the discursive approaches to Translation Studies (TS) as a well-established field of inquiry about translation phenomena. The term ‘discourse’ itself, however, has been considered a contentious one given its multitude of uses without a clear conceptualization as to whether its use and application privilege a more linguistic orientation or a more sociologically and culturally trend to the study of language. The essay, therefore, briefly discusses what counts as ‘discursive’ in TS by introducing the reader to the principal theories that advocate an essentially ‘discursive turn’ in orientation. After that, the essay explores in depth Systemic-Functional Linguistics as a foundational approach to the study of translation. Finally, the essay brings in the advantages of such an approach and, in the end, invites TS theoreticians to give special attention to the uses of the term ‘discourse’ within their investigations.
Resumo:
Este artigo resultado de uma pesquisa mais ampla cuja questo central diz respeito a como os pesquisadores constroem seus posicionamentos e suas interaes em artigos experimentais e artigos tericos da rea de Lingstica. Os resultados apresentados advm de um momento desta pesquisa no qual me dediquei a reconhecer, mapear e analisar os marcadores de atenuao e nfase (Hyland, 2000) que, de forma mais relevante, constroem significados interpessoais de posicionamento e interao do pesquisador-autor na produo de exemplares de artigos experimentais e de artigos tericos (Swales, 2004).
Resumo:
Sin lugar a dudas, el ingls se ha convertido en las ltimas dcadas en la lingua franca de la comunidad cientfica internacional, desplazando incluso a otras lenguas que tuvieron una gran importancia en otras pocas, caso del francs o del alemn. El lenguaje cientfico espaol tambin ha sucumbido a esta entrada masiva del ingls en las distintas disciplinas cientfico-tcnicas, y presenta desde hace unas dcadas ciertas caractersticas que no son propias de las reglas gramaticales del espaol y que son el fruto de una contaminacin lingstica derivada de la penetracin del ingls. El objetivo del presente artculo es analizar las caractersticas del lenguaje mdico tal y como lo podemos encontrar en las publicaciones espaolas actuales. Para ello, el artculo se divide en tres apartados: en primer lugar, haremos un breve recorrido por la historia del lenguaje mdico como punto de partida para comprender la evolucin de este lenguaje. En segundo lugar, analizaremos las caractersticas principales dentro de los niveles lxicosemntico, morfosintctico y fontico-fonolgico del lenguaje mdico espaol y veremos la influencia que ha tenido el ingls en el proceso de evolucin del mismo. En tercer lugar, examinaremos los procedimientos de creacin y formacin de trminos mdicos y cmo afectan al desarrollo lingstico de la terminologa.
Resumo:
A Lngua Gestual Portuguesa (LGP) foi, em 1997, reconhecida como a lngua oficial dos surdos portugueses. Os trabalhos pioneiros de William Stokoe, na dcada de 60, sustentaram a evidncia de que os surdos possuem a sua prpria lngua, que adquirem de forma natural sempre que expostos a um ambiente lingustico que lhes permita a sua aquisio e desenvolvimento plenos. A LGP uma lngua natural e apresenta uma complexidade estrutural equivalente das lnguas orais, sendo possvel distinguir elementos descritivos da mo, tais como a configurao, o local de articulao, o movimento, a orientao e ainda os componentes no-manuais. A LGP desenvolve-se num ―espao sintctico‖, espao em frente do gestuante, onde se organizam as relaes morfolgicas e sintcticas. Neste artigo, pretendemos descrever e classificar alguns processos de polissemia nominal que detectmos em LGP. Partindo duma abordagem bottom-up, com base num corpus de cem gestos nominais, observmos os processos polissmicos presentes. Tendo como referncia um enquadramento terico-conceptual de cariz cognitivista da noo de polissemia, detectmos processos metonmicos, de denominao atravs de caractersticas estereotpicas de um determinado referente e de possvel contacto lingustico entre a Lngua Gestual Portuguesa e a Lngua Portuguesa Escrita. Tambm foram encontrados processos de polissemia que parecem assentar numa sinonmia visual e cuja polissemia se reveste de uma identificao sinnima, atravs de uma imagem comum, entre um referente e outro. Salientaremos ainda que este trabalho se considera exploratrio, relativamente, aos processos de polissemia em LGP, sendo nossa inteno continuar a estudar com mais dados este fenmeno.
Resumo:
En un pas acostumbrado a una cultura en que domina el subtitulado, se ha podido observar, en la ltima dcada, una incremento de productos audiovisuales doblados tanto para cine como para televisin. El fenmeno del doblaje, an poco conocido y estudiado, podr llevar a un cambio de actitudes y de hbitos del pblico portugus. La necesidad de observar y analizar el doblaje en Portugal, as como la voluntad de comprender este fenmeno constituyen la bases de esta tesis, como resultado concreto de una investigacin llevada a cabo en el mbito de los Estudios de Traduccin Audiovisual, con vista a la obtencin del grado acadmico de Doctor en Traduccin y Paratraduccin, otorgado por la Universidad de Vigo. El presente trabajo tiene como punto de partida el macrocontexto de la Traduccin Audiovisual, pero se focaliza en el doblaje y, secuencialmente, en la realidad del doblaje en Portugal y en el doblaje de productos infanto-juveniles, incidiendo sobre el humor como un microcosmo relevante, debido a su especificidad en trminos lingsticos y culturales para la observacin de este fenmeno. Se comprende la Traduccin Audiovisual como mediacin lingstica, cultural y semitica centrada en un producto – el texto audiovisual. Este es el resultado de la accin combinatoria de signos verbales, visuales y auditivos. Cada uno transporta un sentido nico e insustituible para la comunicacin, ganando nuevos significados en las varias combinaciones creadas por esos mismos signos. Este polimorfismo semitico se concretiza a travs de la conjugacin singular y exclusiva de todos los elementos verbales y no verbales, consistiendo en algo ms que una suma de factores. Es un nuevo texto que se construye en un momento y en un espacio determinados.En este contexto, sobresale un fenmeno que est ganando ms relevancia como modalidad traductora en la televisin portuguesa: la aceptacin “inconsciente” del doblaje, ya que los programas doblados con imagen real se estn imponiendo gradualmente y el pblico infanto-juvenil tiene una mayor apetencia por estos productos, contribuyendo as en un consumo creciente del doblaje. Asistiendo a este cambio en los comportamientos, se cuestiona si estaremos frente a un nuevo tipo de espectador, ms receptivo al doblaje, una vez que las nuevas generaciones, acostumbradas desde edad temprana a ver programas doblados, pueden cambiar sus preferencias y hbitos televisivos, adoptando una actitud ms positiva hacia el doblaje. De esta manera, se considera la hiptesis de que el consumo masivo de productos audiovisuales doblados por los jvenes actuales llevar a la aceptacin del doblaje como medio preferencial de acceso al texto audiovisual, lato senso en el futuro. En este sentido y con el propsito de comprender y describir el fenmeno del doblaje en Portugal, conviene analizar varios aspectos, principalmente los de la oferta de productos audiovisuales doblados, del proceso tcnico y profesional, de las preferencias de los receptores, del producto y de la traduccin. Desde una perspectiva histrica, en la gnesis de la opcin por subtitular los productos audiovisuales extranjeros en Portugal, habra un intento de desincentivar el consumo de pelculas extranjeras y de impulsar la distribucin de la produccin nacional, que se adecuaba ms a los valores del rgimen de Salazar. An despus del cambio de rgimen, los subttulos se mantuvieron como modalidad traductora dominante, que resulta de un proceso de habituacin y aculturacin que puede explicar el mantenimiento de las preferencias del pblico portugus durante dcadas. Sin embargo, en Portugal se ha asistido al aumento gradual de la oferta televisiva y flmica, sobre todo desde la introduccin de los canales privados de seal abierta y por suscripcin. La observacin y contabilizacin de la oferta elevisiva revel un nmero significativo de productos audiovisuales doblados en Portugal, dirigidos hacia los segmentos etarios ms jvenes. La hegemona del doblaje con relacin a los subttulos, en lo que se refiere a la traduccin de los productos infanto-juveniles extranjeros, condujo a un incremento del consumo de programas infanto-juveniles doblados. Ante esto y debido a la utilizacin del doblaje, se constat el dominio de la lengua portuguesa en la programacin infanto-juvenil, lo que disminuye el contacto de este pblico con las lenguas extranjeras. As se comprob una tendencia a ampliar el mbito de accin del doblaje en las emisiones televisivas, respondiendo a las cuotas de lengua portuguesa en la televisin en Portugal. Se impona as ir remontarse hasta el origen del producto final y comprender cmo funciona el proceso tcnico del doblaje. Para eso viv in loco la experiencia de la grabacin en estudio, entrevist personalmente y por correo electrnico a los profesionales del rea, vi y analic documentos de vdeo emitidos en la televisin y en Internet sobre esta actividad profesional. De la observacin llevada a cabo en el terreno, se comprob que el proceso de doblaje en Portugal es, sobre todo, una cadena secuencial de profesionales, que pasa por la intervencin de distintos agentes en el texto doblado, no siendo nicamente responsabilidad del traductor. La versin final se somete a la manipulacin lingstica de los directores de doblaje, a la adaptacin sonora de los tcnicos de sonido y a la interpretacin de los actores, No se pudo comprobar el grado de responsabilidad de cada interviniente, dado que no fue posible acceder a las primeras versiones traducidas Se ha demostrado que el traductor es uno entre muchos agentes en el proceso tcnico y que su intervencin termina cuando entrega el texto traducido al director de doblaje. Considerando que en Portugal son los nios y los jvenes los principales destinatarios del doblaje, se comprob el perfil heterogneo de este pblico, delimitado por franjas etarias y caracterizado por la especificidad de sus competencias lingsticas, culturales y cognitivas, as como por la inexperiencia vivencial. Este hecho propicia la adopcin del doblaje modalidad traductora preferencial para este segmento etario. Se confirm, como resultado de la observacin emprica efectuada, que la tipologa de los programas televisivos infanto-juveniles en Portugal es poco diversificada y algo repetitiva, con gran prevalencia de la animacin sobre la imagen real. Sin embargo, esta investigacin revel la existencia de un nuevo tipo de formato televisivo, con elevado potencial investigativo y que modific los hbitos y las costumbres del pblico infanto-juvenil: las teencoms. Esta nueva tipologa televisiva, compuesta por secuencias cortas de historias, por un ritmo acelerado de la accin y un discurso dotado de estructuras discursivas sencillas con un enfoque humorstico de fcil comprensin y asimilacin por los espectadores ms jvenes, se emite doblada, contrariamente a la prctica imperante en Portugal de utilizar subttulos en los programas extranjeros. Despus de describir cmo ocurre y se materializa este fenmeno, hace falta comprender el porqu de este cambio de actitud. El doblaje de programas infanto-juveniles puede contener ‘ingredientes’ atractivos que cautivan a este nuevo pblico, hacindolo una prctica natural y apetecible. Se cuestiona si los consumidores de programas infanto-juveniles doblados aceptan esta modalidad de TAV (Traduccin Audiovisual) como natural e invisible, ya que estos presentan coherencia funcional y, as, garantizan niveles elevados de satisfaccin. En este sentido, importa comprender cules son los factores de atraccin y comprobar la eficacia del producto doblado. Uno de esos factores es el humor, como lo demuestra la cantidad de productos audiovisuales cmicos en Portugal destinados a las franjas etarias ms jvenes. Con relacin a la traduccin de textos humorsticos, dos ideas figuran en varios estudios: la dificultad en traducir el humor debido a las caractersticas lingstico-culturales de cada comunidad, y la necesidad de recurrir a estrategias funcionalistas para que la comunidad pueda ser replicada en el producto audiovisual doblado. De la misma manera, considero que, por su subjetividad, la transferencia interlingstica del humor parece realmente una de las reas ms complejas para el traductor. Pero desde la ptica del investigador, se revel como un objeto de anlisis productivo y revelador del fenmeno del doblaje.
Resumo:
A hiptese que orienta este trabalho a de que a rea das Cincias da Linguagem – ou, de forma especfica, a Lingstica dos textos e dos discursos – pode trazer um contributo relevante para o estudo dos textos bblicos. O objetivo deste trabalho desenvolver uma unidade didtica a partir da reformulao do material analisado (Como Estudar a Bblia, anexo 1), a fim de promover um processo didtico-pedaggico que oriente a compreenso e a interpretao dos textos bblicos. O resultado desta contribuio (lingstica) para os estudos bblicos visa promover a interiorizao de aspectos lingsticos que favoream o desenvolvimento do conhecimento e da capacidade de agir do indivduo neste mbito e, conseqentemente, promover o agir individual consciente e transformador.